Epigram 7.339

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 256

Texts

οὐδὲν ἁμαρτήσας γενόμην παρὰ τῶν με τεκόντων
γεννηθεὶς δ᾽ ὁ τάλας ἔρχομαι εἰς Ἀίδην.
ὦ μίξις γονέων θανατηφόρος: ὤ μοι ἀνάγκης,
ἥ με προσπελάσει τῷ στυγερῷ θανάτῳ.
οὐδὲν ἐὼν γενόμην πάλιν ἔσσομαι, ὡς πάρος, οὐδὲν
οὐδὲν καὶ μηδὲν τῶν μερόπων τὸ γένος:
λοιπόν μοι τὸ κύπελλον ἀποστίλβωσον, ἑταῖρε,
καὶ λύπης † ὀδύνην τὸν Βρόμιον πάρεχε:

— Paton edition

Senza colpa, da quelli che vita mi diedero nacqui
e, nato, scendo, misero, nell'Ade.
Ahi, connubio dei miei genitori mortifero! Fato
che a detestata morte m'avvicina!
Nacqui dal nulla, un nulla di nuovo sarò come prima,
ché nulla e zero è la mortale stirpe.
Lustrami dunque la coppa, compagno. Oblio di dolore,
dammi da bere nella coppa il vino!

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

#1

Ne rentre pas complètement dans le style funéraire

Malgré le fait que cette épigramme soit insérée dans le livre des épigrammes funéraires, elle ressemble plutôt à une lamentation tragique. Mais on peut l'interpréter comme le discours du mort fictionnellement inscrit sur une stèle, surtout si on comprend la requête à propos du vin comme une libation sur la tombe.

#2

Paternité

Cf. Scholie 2. L'épigramme est anonyme, mais le lemmatiste l (Waltz) ou J (Utet) émettent la possibilité qu'elle soit de Lucien.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.339: Addition of Comment (PK 1096) by “mathildevrst

Epigram 7.339: Addition of [ita] Senza colpa, da quelli che vita … by “an.navatta

Epigram 7.339: First revision

See all modifications →