Epigram 7.33

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 213

Texts



α. πολλὰ πιὼν τέθνηκας, Ἀνάκρεον. β. ἀλλὰ τρυφήσας:
καὶ σὺ δὲ μὴ πίνων ἵξεαι εἰς Ἀίδην.

— Paton edition

- Anacreonte, che tanto bevesti, sei morto.
- Ho goduto.
Anche tu, che non bevi, andrai nell'Ade.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

α . πολλὰ πιὼν τέθνηκας , Ἀνάκρεον . β . ἀλλὰ τρυφήσας :
καὶ σὺ δὲ μὴ πίνων ἵξεαι εἰς Ἀίδην .

A . " You died of drinking too much , Anacreon . "
B . " Yes , but I enjoyed it , and you who do not drink
will come to Hades too . "

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.33: Addition of [ita] - Anacreonte, che tanto bevesti, sei … by “a.bagliore

Epigram 7.33: First revision

See all modifications →