Descriptions
Sur la tombe d'un noyé. (M. Yourcenar)
τίς, ξένος ὦ ναυηγέ; Λεόντιχος ἐνθάδε νεκρὸν
— Paton edition
εὗρέ σ᾽ ἐπ᾽ αἰγιαλοῦ, χῶσε δὲ τῷδε τάφῳ,
δακρύσας ἐπίκηρον ἑὸν βίον οὐδὲ γὰρ αὐτὸς
ἥσυχος, αἰθυίῃ δ᾽ ἶσα θαλασσοπορεῖ.
Who are you, shipwrecked stranger ? Leontichus
— Paton edition
found you here dead on the beach, and buried you
in this tomb, weeping for his own uncertain life ; for
he also rests not, but travels over the sea like a gull.
« Qui t'a donné l'hospitalité, ô naufragé ?
— Waltz edition
- C'est Léontichos qui m'a trouvé ici, mort sur le rivage,
et m'a élevé ce tombeau, en pleurant sur sa propre vie,
pleine de périls ; lui non plus, ce n'est pas tranquillement,
c'est comme la mouette qu'il court les mers. »
Comment t'appelais-tu ? Pauvre homme, on t'a trouvé
— M. Yourcenar
Rejeté par la mer et des vagues lavé.
Léotichos pour toi fit poser cette pierre.
Soins pieux. J'ai vu couler des pleurs de sa paupière.
Pour toi ? Pour lui plutôt, car son métier amer
L'expose tous les jours au péril de la mer.
Naufrago, dimmi, chi sei? Leòntico sopra la spiaggia
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
ti trovò morto e qui ti seppellí,
sopra se stesso e la vita rischiosa piangendo: per mare
come i gabbiani, e non tranquillo, va.
Naufrago, dimmi, chi sei? Leòntico sopra la spiaggia
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
ti trovò morto e qui ti seppellí,
sopra se stesso e la vita rischiosa piangendo: per mare
come i gabbiani, e non tranquillo, va.
Comment t'appelais-tu ? Pauvre homme, on t'a trouvé
— M. Yourcenar
Rejeté par la mer et des vagues lavé.
Léotichos pour toi fit poser cette pierre.
Soins pieux. J'ai vu couler des pleurs de sa paupière.
Pour toi ? Pour lui plutôt, car son métier amer
L'expose tous les jours au péril de la mer.
« Qui t'a donné l'hospitalité, ô naufragé ?
— Waltz edition
- C'est Léontichos qui m'a trouvé ici, mort sur le rivage,
et m'a élevé ce tombeau, en pleurant sur sa propre vie,
pleine de périls ; lui non plus, ce n'est pas tranquillement,
c'est comme la mouette qu'il court les mers. »
Who are you, shipwrecked stranger ? Leontichus
— Paton edition
found you here dead on the beach, and buried you
in this tomb, weeping for his own uncertain life ; for
he also rests not, but travels over the sea like a gull.
τίς, ξένος ὦ ναυηγέ; Λεόντιχος ἐνθάδε νεκρὸν
— Paton edition
εὗρέ σ᾽ ἐπ᾽ αἰγιαλοῦ, χῶσε δὲ τῷδε τάφῳ,
δακρύσας ἐπίκηρον ἑὸν βίον οὐδὲ γὰρ αὐτὸς
ἥσυχος, αἰθυίῃ δ᾽ ἶσα θαλασσοπορεῖ.
Epigram 7.277: Addition of [ita] Naufrago, dimmi, chi sei? Leòntico sopra … by “ros.lanzaro”
Epigram 7.277: First revision
See all modifications →
Comment