Epigram 7.233

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 242

Texts


Αἴλιος, Αὐσονίης στρατιῆς πρόμος, ὁ χρυσέοισι
στέμμασι σωρεύσας αὐχένας ὁπλοφόρους,
νοῦσον ὅτ᾽ εἰς ὑπάτην ὠλίσθανε τέρμα τ᾽ ἄφυκτον
εἶδεν, ἀριστείην † ἐμφανὲς εἰς ἰδίην

πῆξε δ᾽ ὑπὸ σπλάγχνοισιν ἑὸν ξίφος, εἶπέ τε θνῄσκων

αὐτὸς ἑκὼν ἐδάμην, μὴ νόσος εὖχος ἔχῃ.

— Paton edition

Aelius, officier de l'armée d'Ausonie, dont le cou était
chargé de colliers d'or, récompenses militaires, quand il
tomba dans sa dernière maladie et qu'il vit le terme inéluc-
table, montrant sa vaillance, planta son épée dans ses
entailles et dit en mourant : « Moi-même, de mon plein
gré, je me suis tué, pour que la maladie n'en eût pas la gloire. »

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments


Αἴλιος , Αὐσονίης στρατιῆς πρόμος , χρυσέοισι
στέμμασι σωρεύσας αὐχένας ὁπλοφόρους ,
νοῦσον ὅτ εἰς ὑπάτην ὠλίσθανε τέρμα τ ἄφυκτον
εἶδεν , ἀριστείηνἐμφανὲς εἰς ἰδίην

πῆξε δ ὑπὸ σπλάγχνοισιν ἑὸν ξίφος , εἶπέ τε θνῄσκων

αὐτὸς ἑκὼν ἐδάμην , μὴ νόσος εὖχος ἔχῃ .

Aelius , officier de l ' armée d ' Ausonie , dont le cou était
chargé de colliers d ' or , récompenses militaires , quand il
tomba dans sa dernière maladie et qu ' il vit le terme inéluc -
table , montrant sa vaillance , planta son épée dans ses
entailles et dit en moutant : « Moi - même , de mon plein
gré , je me suis tué , pour que la maladie n ' en eût pas la gloire . »

Internal reference

Epigram 7.234