Epigram 7.232

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

Tombeau d'un soldat. (M. Yourcenar)

Codex Palatinus 23 p. 242

Texts


Λύδιον οὖδας ἔχει τόδ᾽ Ἀμύντορα, παῖδα Φιλίππου,
πολλὰ σιδηρείης χερσὶ θιγόντα μάχης:
οὐδέ μιν ἀλγινόεσσα νόσος δόμον ἄγαγε Νυκτός,
ἀλλ᾽ ὄλετ᾽ ἀμφ᾽ ἑτάρῳ σχὼν κυκλόεσσαν ἴτυν.

— Paton edition

Il suolo lidio custodisce Amintore, figlio di Filippo,
ha affrontato con le mani molte mischie di ferro:
nessun morbo penoso lo condusse nella casa della Morte
ma cadde per l’amico con scudo tondo.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

Λύδιον οὖδας ἔχει τόδ Ἀμύντορα , παῖδα Φιλίππου ,
πολλὰ σιδηρείης χερσὶ θιγόντα μάχης :
οὐδέ μιν ἀλγινόεσσα νόσος δόμον ἄγαγε Νυκτός ,
ἀλλ ὄλετ ἀμφ ἑτάρῳ σχὼν κυκλόεσσαν ἴτυν .

La terre de Lydie couvre ici Amyntor , fils de Philippos ,
qui souvent avait de sa main pris part à la lutte meurtrière ;
et ce n ' est pas une douloureuse maladie qui le conduisit à
la demeure de la mort , mais il périt en combattant pour
son camarade , tenant à la main son bouclier rond .

Internal references

Media

Last modifications

Epigram 7.232: Addition of [ita] Il suolo lidio custodisce Amintore, figlio … by “i.galati

Epigram 7.232: First revision

See all modifications →