Texts
αὑτῷ καὶ τεκέεσσι γυναικί τε τύμβον ἔδειμεν
Ἀνδροτίων οὔπω δ᾽ οὐδενός εἰμι τάφος.
οὕτω καὶ μείναιμι πολὺν χρόνον εἰ δ᾽ ἄρα καὶ δεῖ,
δεξαίμην ἐν ἐμοὶ τοὺς προτέρους προτέρους.— Paton edition
Androtion built me for himself, his children and
— Paton edition
his wife. As yet I am no one's grave and so may I
remain for long ; but if it must be so, may I give
earlier welcome to the earlier born.
Pour lui-même, pour ses enfants et pour sa femme,
— Waltz edition
Androtion a construit ce tombeau ; mais je ne suis encore la
tombe de personne. Puissé-je rester vide longtemps encore ;
et tout cas, que je reçoive en premier lieu ceux qui doivent
être les premiers à mourir.
Androzione m'eresse per sé, per i figli e la moglie:
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
non sono ancora tomba di nessuno.
Oh, ch'io tale a lungo rimanga! Se proprio bisogna,
ospitare vorrei per primi i primi.
Androzione m'eresse per sé, per i figli e la moglie:
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
non sono ancora tomba di nessuno.
Oh, ch'io tale a lungo rimanga! Se proprio bisogna,
ospitare vorrei per primi i primi.
Pour lui-même, pour ses enfants et pour sa femme,
— Waltz edition
Androtion a construit ce tombeau ; mais je ne suis encore la
tombe de personne. Puissé-je rester vide longtemps encore ;
et tout cas, que je reçoive en premier lieu ceux qui doivent
être les premiers à mourir.
Androtion built me for himself, his children and
— Paton edition
his wife. As yet I am no one's grave and so may I
remain for long ; but if it must be so, may I give
earlier welcome to the earlier born.
αὑτῷ καὶ τεκέεσσι γυναικί τε τύμβον ἔδειμεν
Ἀνδροτίων οὔπω δ᾽ οὐδενός εἰμι τάφος.
οὕτω καὶ μείναιμι πολὺν χρόνον εἰ δ᾽ ἄρα καὶ δεῖ,
δεξαίμην ἐν ἐμοὶ τοὺς προτέρους προτέρους.— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Quoted persons (eng)
Scholium
Scholium 7.228.1Alignments
αὑτῷ καὶ τεκέεσσι γυναικί τε τύμβον ἔδειμεν
Ἀνδροτίων οὔπω δ οὐδενός εἰμι τάφος .
οὕτω καὶ μείναιμι πολὺν χρόνον εἰ δ ἄρα καὶ δεῖ ,
δεξαίμην ἐν ἐμοὶ τοὺς προτέρους προτέρους .
Pour lui - même , pour ses enfants et pour sa femme ,
Androtion a construit ce tombeau ; mais je ne suis encore la
tombe de personne . Puissé - je rster vide longstemps encore ;
et tout cas , que je reçoive en premier lieu ceux qui doivent
être les premiers à mourir .
Warning: a text of that alignment does not exist anymore.
Feel free to contribute by replacing this alignment with a new one.
αὑτῷ καὶ τεκέεσσι γυναικί τε τύμβον ἔδειμεν
Ἀνδροτίων οὔπω δ οὐδενός εἰμι τάφος .
οὕτω καὶ μείναιμι πολὺν χρόνον εἰ δ ἄρα καὶ δεῖ ,
δεξαίμην ἐν ἐμοὶ τοὺς προτέρους προτέρους .
Androtion built me for himself , his children and
his wife . As yet I am no one ' s grave and so may I
remain for long ; but if it must be so , may I give
earlier welcome to the earlier born .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.228: Association of personificación (1424) by “mi.farella”
Epigram 7.228: Addition of [ita] Androzione m'eresse per sé, per i … by “mi.farella”
Epigram 7.228: First revision
See all modifications →
Comments