Epigram 7.215

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 239

Texts

οὐκέτι δὴ πλωτοῖσιν ἀγαλλόμενος πελάγεσσιν
αὐχέν᾽ ἀναρρίψω βυσσόθεν ὀρνύμενος,
οὐδὲ περὶ † σκαλάμοισι νεὼς περικαλλέα χείλη
ποιφύσσω, τἀμᾷ τερπόμενος προτομᾷ:
ἀλλά με πορφυρέα πόντου νοτὶς ὦσ᾽ ἐπὶ χέρσον,
κεῖμαι δὲ † ῥαδινὰν τάνδε παρ᾽ ἠιόνα.

— Paton edition

Je ne vais plus, tout joyeux, sur la mer sillonnée de vaisseaux,
dresser ma tête hors de profondeurs ; je ne soufflerai
plus autour des bords d'un navire aux belles chevilles, heureux
d'y avoir vu mon image. Mais la sombre tempête de la
mer m'a poussé à terre, et je suis ici étendu sur cette molle grève.

— Waltz edition

Cities

Comment

#1

De 7.189 à 7.216, épigrammes sur les animaux

Il y a là une tradition littéraire particulière, et qui semble avoir eu du succès, puisqu'elle a tenté les meilleurs des poètes

Alignments

Internal references

Epigram 7.216, Epigram 7.214

External references