Texts
οἰκογενὴς αἴλουρος ἐμὴν πέρδικα φαγοῦσα
ζώειν ἡμετέροις ἔλπεται ἐν μεγάροις;
οὔ σε, φίλη πέρδιξ, φθιμένην ἀγέραστον ἐάσω,
ἀλλ᾽ ἐπὶ σοὶ κτείνω τὴν σέθεν ἀντιβίην.ψυχὴ γὰρ σέο μᾶλλον ὀρίνεται, εἰσόκε ῥέξω
— Paton edition
ὅσσ᾽ ἐπ᾽ Ἀχιλλῆος Πύρρος ἔτευξε τάφῳ.
La chatte domestique qui a mangé ma perdrix espère-t-elle
— Waltz edition
vivre dans notre maison ? Non, chère perdrix, je ne te lais-
serai pas morte sans honneurs ; mais sur ton corps j'immo-
lerai ton adversaire. Car ton âme s'agite et se tourmente,
jusqu'à ce que j'accomplisse tout ce que Pyrrhus a fait sur
le tombeau d'Achille.
Does the house-cat, after eating my partridge,
— Paton edition
expect to live in my halls ? No ! dear partridge, I
will not leave you unhonoured in death, but on your
body I will slay your foe. For your spirit grows ever
more perturbed until I perform the rites that Pyrrhus
executed on the tomb of Achilles.
Spera di vivere ancora la gatta domestica in casa,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
lei, che ha mangiato la pernice mia?
Priva no, non ti lascia, pernice diletta, d'onori,
ma su di te la tua nemica uccido.
S'agita l'anima tua, fin tanto ch'io compia l'offerta
che Pirro rese al tumulo d'Achille.
Spera di vivere ancora la gatta domestica in casa,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
lei, che ha mangiato la pernice mia?
Priva no, non ti lascia, pernice diletta, d'onori,
ma su di te la tua nemica uccido.
S'agita l'anima tua, fin tanto ch'io compia l'offerta
che Pirro rese al tumulo d'Achille.
Does the house-cat, after eating my partridge,
— Paton edition
expect to live in my halls ? No ! dear partridge, I
will not leave you unhonoured in death, but on your
body I will slay your foe. For your spirit grows ever
more perturbed until I perform the rites that Pyrrhus
executed on the tomb of Achilles.
La chatte domestique qui a mangé ma perdrix espère-t-elle
— Waltz edition
vivre dans notre maison ? Non, chère perdrix, je ne te lais-
serai pas morte sans honneurs ; mais sur ton corps j'immo-
lerai ton adversaire. Car ton âme s'agite et se tourmente,
jusqu'à ce que j'accomplisse tout ce que Pyrrhus a fait sur
le tombeau d'Achille.
οἰκογενὴς αἴλουρος ἐμὴν πέρδικα φαγοῦσα
ζώειν ἡμετέροις ἔλπεται ἐν μεγάροις;
οὔ σε, φίλη πέρδιξ, φθιμένην ἀγέραστον ἐάσω,
ἀλλ᾽ ἐπὶ σοὶ κτείνω τὴν σέθεν ἀντιβίην.ψυχὴ γὰρ σέο μᾶλλον ὀρίνεται, εἰσόκε ῥέξω
— Paton edition
ὅσσ᾽ ἐπ᾽ Ἀχιλλῆος Πύρρος ἔτευξε τάφῳ.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Reading paths (eng)
Alignments
External reference
Media
Last modifications
Epigram 7.205: Addition of [ita] Spera di vivere ancora la gatta … by “i.dimarzo”
Epigram 7.205: First revision
See all modifications →
Comment