Epigram 7.195

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 235


Ἀκρίς, ἐμῶν ἀπάτημα πόθων, παραμύθιον ὕπνου,
ἀκρίς, ἀρουραίη Μοῦσα, λιγυπτέρυγε,
αὐτοφυὲς μίμημα λύρας, κρέκε μοί τι ποθεινόν,
ἐγκρούουσα φίλοις ποσσὶ λάλους πτέρυγας,

ὥς με πόνων ῥύσαιο παναγρύπνοιο μερίμνης,
ἀκρί, μιτωσαμένη φθόγγον ἐρωτοπλάνον.
δῶρα δέ σοι γήτειον ἀειθαλὲς ὀρθρινὰ δώσω,
καὶ δροσερὰς στόματι σχιζομένας ψακάδας.

— Paton edition

Locust, beguiler of my loves, persuader of sleep,
locust, shrill-winged Muse of the corn fields, Nature's
mimic lyre, play for me some tune I love, beating
with your dear feet your talking wings, that so, locust,
you may deliver me from the pains of sleepless
care, weaving a song that entices Love away. And
in the morning I will give you a fresh green leek,
and drops of dew sprayed from my mouth.

— Paton edition




De 7.189 à 7.216, épigrammes sur les animaux

Il y a là une tradition littéraire particulière, et qui semble avoir eu du succès, puisqu'elle a tenté les meilleurs des poètes


Internal references

Epigram 7.193, Epigram 7.196

External references

Last modifications

[2021-11-21 22:03] Epigram 7.195: initial revision

See all modifications →