Epigram 7.147

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 227
Codex Palatinus 23 p. 228

Texts


μοῦνος ἐναιρομένοισιν ὑπέρμαχος ἀσπίδα τείνας,
νηυσὶ βαρὺν Τρώων, Αἶαν, ἔμεινας ἄρην:
οὐδέ σε χερμαδίων ὦσεν κτύπος, οὐ νέφος ἰῶν,
οὐ πῦρ, οὐ δοράτων, οὐ ξιφέων πάταγος:

ἀλλ᾽ αὔτως προβλής τε καὶ ἔμπεδος, ὥς τις ἐρίπνα
ἱδρυθείς, ἔτλης λαίλαπα δυσμενέων.

εἰ δέ σε μὴ τεύχεσσιν Ἀχιλλέος ὥπλισεν Ἑλλάς,
ἄξιον ἀντ᾽ ἀρετᾶς ὅπλα ποροῦσα γέρας,
Μοιράων βουλῇσι τάδ᾽ ἤμπλακεν, ὡς ἂν ὑπ᾽ ἐχθρῶν

μή τινος, ἀλλὰ σὺ σῇ πότμον ἕλῃς παλάμῃ.

— Paton edition

Seul à les defendre, tu protégeas de ton bouclier ceux qu'accablaient les coups. et près de navires tu soutins, Ajax, le pesant assaut des Troyens. Ni le choc des pierres ne t'émut, ni la nuée des traits, ni le feu, ni le fracas des lances et des glaives. Mais toujours debout et fixé au sol, comme un rocher, tu supportas de pied ferme la tempête des ennemis. Si la Grèce ne t'a pas équipé de l'armure d'Achille en te donnant ses armes comme juste récompense de ta valeur, c'est la
volonté des Parques qui lui a fait commetre cette faute, afin que tu ne périsses pas sous les coups d'un adversaire, mais que tu trouves ta destinée par ta propre main.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments


μοῦνος ἐναιρομένοισιν ὑπέρμαχος ἀσπίδα τείνας ,
νηυσὶ βαρὺν Τρώων , Αἶαν , ἔμεινας ἄρην :
οὐδέ σε χερμαδίων ὦσεν κτύπος , οὐ νέφος ἰῶν ,
οὐ πῦρ , οὐ δοράτων , οὐ ξιφέων πάταγος :

ἀλλ αὔτως προβλής τε καὶ ἔμπεδος , ὥς τις ἐρίπνα
ἱδρυθείς , ἔτλης λαίλαπα δυσμενέων .

εἰ δέ σε μὴ τεύχεσσιν Ἀχιλλέος ὥπλισεν Ἑλλάς ,
ἄξιον ἀντ ἀρετᾶς ὅπλα ποροῦσα γέρας ,
Μοιράων βουλῇσι τάδ ἤμπλακεν , ὡς ἂν ὑπ ἐχθρῶν

μή τινος , ἀλλὰ σὺ σῇ πότμον ἕλῃς παλάμῃ .

Alone in defence of the routed host , with
extended shield did you , Ajax , await the Trojan host
that threatened the ships . Neither the crashing
stones moved you , nor the cloud of arrows , nor the
clash of spears and swords ; but even so , like some
crag , standing out and firmly planted you did
face the hurricane of the foes . If Hellas did
not give you the arms of Achilles to wear , a worthy
reward of your valour , it was by the counsel of the
Fates that she erres , in order that you should
meet with doom from no foe , but at your own hand .