Epigram 7.122

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 224

Texts


αἰαῖ, Πυθαγόρης τί τόσον κυάμους ἐσεβάσθη,
καὶ θάνε φοιτηταῖς ἄμμιγα τοῖς ἰδίοις;
χωρίον ἦν κυάμων ἵνα μὴ τούτους δὲ πατήσῃ
ἐξ Ἀκραγαντίνων κάτθαν᾽ ἐνὶ τριόδῳ.

— Paton edition

Ah, perché rispettò Pitagora tanto le fave,
sì che morì persino, coi discepoli?
C'era un campo di fave: non volle calcarle: in un trivio
morì per mano degli Agrigentini

- Edizione Pontani

Cities

Comments

Alignments

αἰαῖ , Πυθαγόρης τί τόσον κυάμους ἐσεβάσθη ,
καὶ θάνε φοιτηταῖς ἄμμιγα τοῖς ἰδίοις ;
χωρίον ἦν κυάμων ἵνα μὴ τούτους δὲ πατήσῃ
ἐξ Ἀκραγαντίνων κάτθαν ἐνὶ τριόδῳ .

Alas ! Why did Pythagoras reverence beans so
much and die together with his pupils ? There was
a field of beans , and in order to avoid trampling them
he let himself be killed on the road by the Agrigentines .

Internal reference

Media

Last modifications

Epigram 7.122: Addition of [ita] Ah, perché rispettò Pitagora tanto le … by “anton.colonna

Epigram 7.122: First revision

See all modifications →