Epigram 7.102

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 222

Texts


χαλκῇ προσκόψας λεκάνῃ ποτέ, καὶ τὸ μέτωπον


πλήξας, ἴαχεν ὤ σύντονον, εἶτ᾽ ἔθανεν,

ὁ πάντα πάντη Ξενοκράτης ἀνὴρ γεγώς.


— Paton edition

Contro un bacile di bronzo sbattè, si ferì sulla fronte, emise un 'oh' straziante e poi morì colui che un uomo in tutto fu, Senocrate

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

χαλκῇ προσκόψας λεκάνῃ ποτέ , καὶ τὸ μέτωπον

πλήξας , ἴαχεν σύντονον , εἶτ ἔθανεν ,

πάντα πάντη Ξενοκράτης ἀνὴρ γεγώς .

Ayant un jour heurté un bassin d ' airain , il se blessa au
front , poussa un oh ! aigu , puis mourut : Xénocratès , en
tout et de toute façon avait été un homme .

Internal references

Media

Last modifications

Epigram 7.102: Addition of [ita] Contro un bacile di bronzo sbattè, … by “j.ciarla

Epigram 7.102: First revision

See all modifications →