Epigram 6.51

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 149
Codex Palatinus 23 p. 150


μῆτερ ἐμή Ῥείη, Φρυγίων θρέπτειρα λεόντων,
Δίνδυμον ἧς μύσταις οὐκ ἀπάτητον ὄρος,
σοὶ τάδε θῆλυς Ἄλεξις ἑῆς οἰστρήματα λύσσης
ἄνθετο, χαλκοτύπου παυσάμενος μανίης,

κύμβαλά τ᾽ ὀξύφθογγα, βαρυφθόγγων τ᾽ ἀλαλητὸν
αὐλῶν, οὓς μόσχου λοξὸν ἔκαμψε κέρας,
τυμπανά τ᾽ ἠχήεντα, καὶ αἵματι φοινιχθέντα
φάσγανα, καὶ ξανθάς, τὰς πρὶν ἔσεισε, κόμας.
ἵλαος, ὦ δέσποινα, τὸν ἐν νεότητι μανέντα

γηραλέον προτέρης παῦσον ἀγριοσύνης

— Paton edition

To thee, my mother Rhea, nurse of Phrygian lions, whose devotees tread the heights of Dindynius, did womanish Alexis, ceasing from furious clashing of the brass, dedicate these stimulants of his madness— his shrill-toned cymbals, the noise of his deep-voiced flute, to which the crooked horn of a young steer gave a curved form, his echoing tambourines, his
knives reddened with blood, and the yellow hair which once tossed on his shoulders. Be kind, O Queen, and give rest in his old age from his former wildness to him who went mad in his youth.

— Paton edition




La déesse phrygienne Cybèle-- toujours représentée avec des lions, généralement attelés à son quadrige,-- assimilée à Rhéa, fille de la Terre, a été souvent confondue avec cette dernière, dès la période classique. -P. Waltz


Les instruments de musique mentionnés dans cette épigramme représentent soit des instruments de sacrificateur soit des armes avec lesquelles les Galles (eunuques prêtres de Cybèle) et autres initiés simulaient ou même reproduisaient le mythe d'Atys se mutilant lui-même. -P. Waltz


Internal references

External references


Last modifications

Epigram 6.51: First revision

See all modifications →