Texts
τὸ ῥόπαλον τῷ Πανὶ καὶ ἰοβόλον Πολύαινος
τόξον καὶ κάπρου τούσδε καθᾶψε πόδας,
καὶ ταύταν γωρυτόν, ἐπαυχένιόν τε κυνάγχαν
θῆκεν ὀρειάρχᾳ δῶρα συαγρεσίης.ἀλλ᾽, ὦ Πὰν σκοπιῆτα, καὶ εἰσοπίσω Πολύαινον
— Paton edition
εὔαγρον πέμποις, υἱέα Σιμύλεω.
Polyainos a consacré à Pan sa massue, l'arc qui lançait ses flèches, ces pieds de sanglier, ce carquois et ce collier qui serrait le cou de son chien: tels sont les présent qu'en souvenir des bêtes fauves qu'il a tuées il offre au dieu des montagnes. Et toi, Pan qui guettes du haut ddes sommets, puisses-tu encore mener à de bonnes chasses Polyainos, fils de Sémylas.
— Waltz edition
Polyaenus hung here as a gift to Pan the club,
— Paton edition
the bow and these boar s feet. Also to the Lord of the lulls he dedicated this quiver and the dog-collar, gifts of thanks for his success in boar-hunting. But do thou, O Pan the scout, send home Polyaenus, the son of Symilas, in future, too, laden with spoils of the chase.
Polyaenus hung here as a gift to Pan the club,
— Paton edition
the bow and these boar s feet. Also to the Lord of the lulls he dedicated this quiver and the dog-collar, gifts of thanks for his success in boar-hunting. But do thou, O Pan the scout, send home Polyaenus, the son of Symilas, in future, too, laden with spoils of the chase.
Polyainos a consacré à Pan sa massue, l'arc qui lançait ses flèches, ces pieds de sanglier, ce carquois et ce collier qui serrait le cou de son chien: tels sont les présent qu'en souvenir des bêtes fauves qu'il a tuées il offre au dieu des montagnes. Et toi, Pan qui guettes du haut ddes sommets, puisses-tu encore mener à de bonnes chasses Polyainos, fils de Sémylas.
— Waltz edition
τὸ ῥόπαλον τῷ Πανὶ καὶ ἰοβόλον Πολύαινος
τόξον καὶ κάπρου τούσδε καθᾶψε πόδας,
καὶ ταύταν γωρυτόν, ἐπαυχένιόν τε κυνάγχαν
θῆκεν ὀρειάρχᾳ δῶρα συαγρεσίης.ἀλλ᾽, ὦ Πὰν σκοπιῆτα, καὶ εἰσοπίσω Πολύαινον
— Paton edition
εὔαγρον πέμποις, υἱέα Σιμύλεω.
Comments