Texts
παῖδες, ἄφωνος ἐοῖσα τορ᾽ ἐννέπω, αἴ τις ἔρηται,
φωνὰν ἀκαμάταν κατθεμένα πρὸ ποδῶν:
Αἰθοπίᾳ με κόρᾳ Λατοῦς ἀνέθηκεν Ἀρίσταἁ Ἑρμοκλείδα τῶ Σαϋναϊάδα,
σὰ πρόπολος, δέσποινα γυναικῶν: ᾇ σὺ χαρεῖσαπρόφρων ἁμετέραν εὐκλέισον γενεάν.
— Paton edition
Enfant, quoique sans voix, je répond quand on m'interroge; car j'ai devant mes pieds une voix qui ne se lasse jamais: "Celle qui m'a, moi, Arista, consacré à la vierge au visage resplendissant, fille de Lêto, c'est Hermô, fille de Cleitagoras, fils de Saünaïades, ta prêtresse, souveraine des femmes; aime-la, sois nous propice et fais prospérer notre race."
— Waltz edition
Children, though I am a dumb stone, if any ask,
— Paton edition
then I answer clearly, having set down at my feet the words I am never weary of speaking: "Arista, daughter of Hermoclides the son of Sauneus, dedicated me to Artemis Aethopia. Thy ministrant is she, sovereign lady of women; rejoice in this her gift of herself, and be willing to glorify our race."
Children, though I am a dumb stone, if any ask,
— Paton edition
then I answer clearly, having set down at my feet the words I am never weary of speaking: "Arista, daughter of Hermoclides the son of Sauneus, dedicated me to Artemis Aethopia. Thy ministrant is she, sovereign lady of women; rejoice in this her gift of herself, and be willing to glorify our race."
Enfant, quoique sans voix, je répond quand on m'interroge; car j'ai devant mes pieds une voix qui ne se lasse jamais: "Celle qui m'a, moi, Arista, consacré à la vierge au visage resplendissant, fille de Lêto, c'est Hermô, fille de Cleitagoras, fils de Saünaïades, ta prêtresse, souveraine des femmes; aime-la, sois nous propice et fais prospérer notre race."
— Waltz edition
παῖδες, ἄφωνος ἐοῖσα τορ᾽ ἐννέπω, αἴ τις ἔρηται,
φωνὰν ἀκαμάταν κατθεμένα πρὸ ποδῶν:
Αἰθοπίᾳ με κόρᾳ Λατοῦς ἀνέθηκεν Ἀρίσταἁ Ἑρμοκλείδα τῶ Σαϋναϊάδα,
σὰ πρόπολος, δέσποινα γυναικῶν: ᾇ σὺ χαρεῖσαπρόφρων ἁμετέραν εὐκλέισον γενεάν.
— Paton edition
Comments