Texts
Φείδῃ παρθενίης. Καὶ τί πλέον; οὐ γὰρ ἐς ᾃδην
— Waltz edition
ἐλθοῦς᾽ εὑρήσεις τὸν φιλέοντα, κόρη.
Έν ζωοῖσι τὰ τερπνὰ τὰ Κύπριδος· ἐν δ᾽ Ἀχέροντι
ὀστέα καὶ σποδιὴ, παρθένε, κεισόμεθα.
φείδῃ παρθενίης: καὶ τί πλέον; οὐ γὰρ ἐς Ἅιδην
— Paton edition
ἐλθοῦς᾽ εὑρήσεις τὸν φιλέοντα, κόρη.
ἐν ζωοῖσι τὰ τερπνὰ τὰ Κύπριδος: ἐν δ᾽ Ἀχέροντι
ὀστέα καὶ σποδιή, παρθένε, κεισόμεθα.
Tu soignes ta virginité; et qu’y gagnes-tu? Ce n’est pas en allant chez Hadès que tu trouveras un amant, fillette.
— Elsa Bouchard
C’est chez les vivants que sont les délices de Cypris. Dans l’Achéron, c’est sous forme d’os et de poussière, vierge, que nous serons couchés.
Thou grudgest thy maidenhead ? What avails it ? When thou goest to Hades thou shalt find none to love thee there. The joys of Love are in the land of the living, but in Acheron, dear virgin, we shall lie dust and ashes.
— Paton edition
Tu veux garder ta virginité; qu'est-ce que tu y gagneras? Ce n'est pas dans les Enfers que tu trouveras un amant, jeune fille. C'est chez les vivants qu'on jouit des plaisirs de Cypris. Dans l'empire de l'Achéron, pauvre enfant, nous ne serons plus que des os et de la cendre.
— Waltz edition
Tu veux garder ta virginité; qu'est-ce que tu y gagneras? Ce n'est pas dans les Enfers que tu trouveras un amant, jeune fille. C'est chez les vivants qu'on jouit des plaisirs de Cypris. Dans l'empire de l'Achéron, pauvre enfant, nous ne serons plus que des os et de la cendre.
— Waltz edition
Thou grudgest thy maidenhead ? What avails it ? When thou goest to Hades thou shalt find none to love thee there. The joys of Love are in the land of the living, but in Acheron, dear virgin, we shall lie dust and ashes.
— Paton edition
Tu soignes ta virginité; et qu’y gagnes-tu? Ce n’est pas en allant chez Hadès que tu trouveras un amant, fillette.
— Elsa Bouchard
C’est chez les vivants que sont les délices de Cypris. Dans l’Achéron, c’est sous forme d’os et de poussière, vierge, que nous serons couchés.
φείδῃ παρθενίης: καὶ τί πλέον; οὐ γὰρ ἐς Ἅιδην
— Paton edition
ἐλθοῦς᾽ εὑρήσεις τὸν φιλέοντα, κόρη.
ἐν ζωοῖσι τὰ τερπνὰ τὰ Κύπριδος: ἐν δ᾽ Ἀχέροντι
ὀστέα καὶ σποδιή, παρθένε, κεισόμεθα.
Φείδῃ παρθενίης. Καὶ τί πλέον; οὐ γὰρ ἐς ᾃδην
— Waltz edition
ἐλθοῦς᾽ εὑρήσεις τὸν φιλέοντα, κόρη.
Έν ζωοῖσι τὰ τερπνὰ τὰ Κύπριδος· ἐν δ᾽ Ἀχέροντι
ὀστέα καὶ σποδιὴ, παρθένε, κεισόμεθα.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Epithets and epiclesis (eng)
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.85: Association of Couronne de Méléagre (181) by “LuizCapelo”
Epigram 5.85: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.85: First revision
See all modifications →
Comments