Texts
πέμπω σοι, Ῥοδόκλεια, τόδε στέφος, ἄνθεσι καλοῖς
αὐτὸς ὑφ᾽ ἡμετέραις πλεξάμενος παλάμαις.
ἔστι κρίνον, ῥοδέη τε κάλυξ, νοτερὴ τ᾽ ἀνεμώνη,
καὶ νάρκισσος ὑγρός, καὶ κυαναυγὲς ἴον.ταῦτα στεψαμένη, λῆξον μεγάλαυχος ἐοῦσα:
— Paton edition
ἀνθεῖς καὶ λήγεις καὶ σὺ καὶ ὁ στέφανος.
I send thee this garland, Rhodoclea, that with my own hands I wove out of beautiful flowers. There are lilies and roses and dewy anemones, and tender narcissus and purple-gleaming violets. Wear it and cease to be vain. Both thou and the garland flower and fade.
— Paton edition
Je t’envoie, Rhodocleia, cette couronne qu’avec de belles fleurs j’ai tressée de mes propres mains. Il y a des lis, des boutons de rose, des anémones humides, des narcisses flexibles, des violettes aux sombres reflets. Mets-la sur ta tête et cesse d’être si fière : vous fleurissez et vous passez, toi comme la couronne.
— Waltz edition
Eu te envio, Rodocleia, essa guirlanda; com minhas próprias mãos eu a fiz com belas flores.
— Luiz Capelo
Há lírios, botões de rosa, úmidas anêmonas, delicados narcisos e escuras violetas.
Coroada dessa forma, deixa de ser orgulhosa ! Afinal, florescem e morrem tanto você quanto a coroa.
Eu te envio, Rodocleia, essa guirlanda; com minhas próprias mãos eu a fiz com belas flores.
— Luiz Capelo
Há lírios, botões de rosa, úmidas anêmonas, delicados narcisos e escuras violetas.
Coroada dessa forma, deixa de ser orgulhosa ! Afinal, florescem e morrem tanto você quanto a coroa.
Je t’envoie, Rhodocleia, cette couronne qu’avec de belles fleurs j’ai tressée de mes propres mains. Il y a des lis, des boutons de rose, des anémones humides, des narcisses flexibles, des violettes aux sombres reflets. Mets-la sur ta tête et cesse d’être si fière : vous fleurissez et vous passez, toi comme la couronne.
— Waltz edition
I send thee this garland, Rhodoclea, that with my own hands I wove out of beautiful flowers. There are lilies and roses and dewy anemones, and tender narcissus and purple-gleaming violets. Wear it and cease to be vain. Both thou and the garland flower and fade.
— Paton edition
πέμπω σοι, Ῥοδόκλεια, τόδε στέφος, ἄνθεσι καλοῖς
αὐτὸς ὑφ᾽ ἡμετέραις πλεξάμενος παλάμαις.
ἔστι κρίνον, ῥοδέη τε κάλυξ, νοτερὴ τ᾽ ἀνεμώνη,
καὶ νάρκισσος ὑγρός, καὶ κυαναυγὲς ἴον.ταῦτα στεψαμένη, λῆξον μεγάλαυχος ἐοῦσα:
— Paton edition
ἀνθεῖς καὶ λήγεις καὶ σὺ καὶ ὁ στέφανος.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Quoted persons (eng)
Collections (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.74: Addition of [por] Eu te envio, Rodocleia, essa guirlanda; … by “LuizCapelo”
Epigram 5.74: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.74: First revision
See all modifications →
Comment