Epigram 5.135

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 107

Texts


στρογγύλη, εὐτόρνευτε, μονούατε, μακροτράχηλε,
ὑψαύχην, στεινῷ φθεγγομένη στόματι,
Βάκχου καὶ Μουσέων ἱλαρὴ λάτρι καὶ Κυθερείης,
ἡδύγελως, τερπνὴ συμβολικῶν ταμίη,

τίφθ᾽ ὁπόταν νήφω, μεθύεις σύ μοι, ἢν δὲ μεθυσθῶ,
ἐκνήφεις; ἀδικεῖς συμποτικὴν φιλίην.

— Paton edition

Arrondie, bien tournée, avec ton unique oreille, ton long col, toi qui lèves haut la tête et, en parlant, serres les lèvres, joyeuse servante de Bacchus et des Muses ainsi que de Cythérée, toi dont le rire est agréable charmante sommelière de nos agapes à frais communs, pourquoi donc, quand je suis vide, es-tu ivre et, si je suis ivre, es-tu vide ? C’est là trahir l’amitié qui doit régner entre buveurs.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.135: First revision

See all modifications →