Epigram 5.134

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 107

Texts


Κεκροπὶ ῥαῖνε λάγυνε πολύδροσον ἰκμάδα Βάκχου,
ῥαῖνε: δροσιζέσθω συμβολικὴ πρόποσις.
σιγάσθω Ζήνων ὁ σοφὸς κύκνος, ἅ τε Κλεάνθους
μοῦσα μέλοι δ᾽ ἡμῖν ὁ γλυκύπικρος ἔρως.

— Paton edition

Verse, flacon du pays de Cécrops, en rosée abondante le jus de Bacchus, verse, et que tous les convives portent ensemble la même santé. Silence à Zénon, le cygne de l’école, ainsi qu’à la muse de Cléanthe ; ne nous occupons plus que d’Érôs le doux-amer.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.134: First revision

See all modifications →