Texts
ἑξήκοντα τελεῖ Χαριτὼ λυκαβαντίδας ὥρας,
ἀλλ᾽ ἔτι κυανέων σύρμα μένει πλοκάμων,
κἠν στέρνοις ἔτι κεῖνα τὰ λύγδινα κώνια μαστῶν
ἕστηκεν, μίτρης γυμνὰ περιδρομάδος,καὶ χρὼς ἀρρυτίδωτος ἔτ᾽ ἀμβροσίην, ἔτι πειθὼ
— Paton edition
πᾶσαν, ἔτι στάζει μυριάδας χαρίτων.
ἀλλὰ πόθους ὀργῶντας ὅσοι μὴ φεύγετ᾽ ἐρασταί,
δεῦρ᾽ ἴτε, τῆς ἐτέων ληθόμενοι δεκάδος.
Charito has completed sixty years, but still the mass of her dark hair is as it was, and still upheld by no encircling band those marble cones of her bosom stand firm. Still her skin without a wrinkle distils ambrosia, distils fascination and ten thousand graces. Ye lovers who shrink not from fierce desire, come hither, unmindful of her decades.
Charito achève d'accomplir ses soixante révolutions annuelles, mais elle a toujours ses longs flots de cheveux noirs et sur sa poitrine ses seins de marbre dressent encore leur pointe, sans qu'aucune ceinture les emprisonne; sa peau, que ne flétrit aucune ride, distille toujours l'ambroisie, les séductions de toute sorte et des grâces innombrables. Allons, vous qui ne fuyez pas les désirs bouillonnants, vrais amants, venez ici, sans regarder au nombre de ses décades.
— Waltz edition
Charito achève d'accomplir ses soixante révolutions annuelles, mais elle a toujours ses longs flots de cheveux noirs et sur sa poitrine ses seins de marbre dressent encore leur pointe, sans qu'aucune ceinture les emprisonne; sa peau, que ne flétrit aucune ride, distille toujours l'ambroisie, les séductions de toute sorte et des grâces innombrables. Allons, vous qui ne fuyez pas les désirs bouillonnants, vrais amants, venez ici, sans regarder au nombre de ses décades.
— Waltz edition
Charito has completed sixty years, but still the mass of her dark hair is as it was, and still upheld by no encircling band those marble cones of her bosom stand firm. Still her skin without a wrinkle distils ambrosia, distils fascination and ten thousand graces. Ye lovers who shrink not from fierce desire, come hither, unmindful of her decades.
ἑξήκοντα τελεῖ Χαριτὼ λυκαβαντίδας ὥρας,
ἀλλ᾽ ἔτι κυανέων σύρμα μένει πλοκάμων,
κἠν στέρνοις ἔτι κεῖνα τὰ λύγδινα κώνια μαστῶν
ἕστηκεν, μίτρης γυμνὰ περιδρομάδος,καὶ χρὼς ἀρρυτίδωτος ἔτ᾽ ἀμβροσίην, ἔτι πειθὼ
— Paton edition
πᾶσαν, ἔτι στάζει μυριάδας χαρίτων.
ἀλλὰ πόθους ὀργῶντας ὅσοι μὴ φεύγετ᾽ ἐρασταί,
δεῦρ᾽ ἴτε, τῆς ἐτέων ληθόμενοι δεκάδος.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Motifs (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
ἑξήκοντα τελεῖ Χαριτὼ λυκαβαντίδας ὥρας ,
ἀλλ ἔτι κυανέων σύρμα μένει πλοκάμων ,
κἠν στέρνοις ἔτι κεῖνα τὰ λύγδινα κώνια μαστῶν
ἕστηκεν , μίτρης γυμνὰ περιδρομάδος ,
καὶ χρὼς ἀρρυτίδωτος ἔτ ἀμβροσίην , ἔτι πειθὼ
πᾶσαν , ἔτι στάζει μυριάδας χαρίτων .
ἀλλὰ πόθους ὀργῶντας ὅσοι μὴ φεύγετ ἐρασταί ,
δεῦρ ἴτε , τῆς ἐτέων ληθόμενοι δεκάδος .
Charito has completed sixty years , but still the mass of her dark hair is as it was , and still upheld by no encircling band those marble cones of her bosom stand firm . Still her skin without a wrinkle distils ambrosia , distils fascination and ten thousand graces . Ye lovers who shrink not from fierce desire , come hither , unmindful of her decades .
ἑξήκοντα τελεῖ Χαριτὼ λυκαβαντίδας ὥρας ,
ἀλλ ἔτι κυανέων σύρμα μένει πλοκάμων ,
κἠν στέρνοις ἔτι κεῖνα τὰ λύγδινα κώνια μαστῶν
ἕστηκεν , μίτρης γυμνὰ περιδρομάδος ,
καὶ χρὼς ἀρρυτίδωτος ἔτ ἀμβροσίην , ἔτι πειθὼ
πᾶσαν , ἔτι στάζει μυριάδας χαρίτων .
ἀλλὰ πόθους ὀργῶντας ὅσοι μὴ φεύγετ ἐρασταί ,
δεῦρ ἴτε , τῆς ἐτέων ληθόμενοι δεκάδος .
Charito achève d ' accomplir ses soixante révolutions annuelles , mais elle a toujours ses longs flots de cheveux noirs et sur sa poitrine ses seins de marbre dressent encore leur pointe , sans qu ' aucune ceinture les emprisonne ; sa peau , que ne flétrit aucune ride , distille toujours l ' ambroisie , les séductions de toute sorte et des grâces innombrables . Allons , vous qui ne fuyez pas les désirs bouillonnants , vrais amants , venez ici , sans regarder au nombre de ses décades .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.13: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.13: Association of Couronne de Philippe (76) by “LuizCapelo”
Epigram 5.13: First revision
See all modifications →
Comments