Texts
οὐ μέλλω ῥεύσειν χρυσός ποτε: βοῦς δὲ γένοιτο
ἄλλος, χὠ μελίθρους κύκνος ἐπῃόνιος.
Ζηνὶ φυλασσέσθω τάδε παίγνια: τῇ δὲ Κορίννῃ
τοὺς ὀβολοὺς δώσω τοὺς δύο, κοὐ πέτομαι.— Paton edition
I am never going to turn into gold, and let some one else become a bull or the melodious swan of the shore. Such tricks I leave to Zeus, and instead of becoming a bird I will give Corinna my two obols.
— Paton edition
Je n’ai pas l’intention de tomber jamais en pluie d’or ; qu’un autre se mue en taureau ou, sur quelque rivage, en cygne à la voix mélodieuse. Laissons ces plaisanteries à Zeus : Corinne aura de moi ses deux oboles ; mais quant à prendre des ailes, non
— Waltz edition
Je n’ai pas l’intention de tomber jamais en pluie d’or ; qu’un autre se mue en taureau ou, sur quelque rivage, en cygne à la voix mélodieuse. Laissons ces plaisanteries à Zeus : Corinne aura de moi ses deux oboles ; mais quant à prendre des ailes, non
— Waltz edition
I am never going to turn into gold, and let some one else become a bull or the melodious swan of the shore. Such tricks I leave to Zeus, and instead of becoming a bird I will give Corinna my two obols.
— Paton edition
οὐ μέλλω ῥεύσειν χρυσός ποτε: βοῦς δὲ γένοιτο
ἄλλος, χὠ μελίθρους κύκνος ἐπῃόνιος.
Ζηνὶ φυλασσέσθω τάδε παίγνια: τῇ δὲ Κορίννῃ
τοὺς ὀβολοὺς δώσω τοὺς δύο, κοὐ πέτομαι.— Paton edition
Cities
Keywords
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.125: Modification of Comment (PK 354) by “LuizCapelo”
Epigram 5.125: First revision
See all modifications →
Comment