Texts
οὔπω σοι καλύκων γυμνὸν θέρος, οὐδὲ μελαίνει
βότρυς ὁ παρθενίους πρωτοβολῶν χάριτας:
ἀλλ᾽ ἤδη θοὰ τόξα νέοι θήγουσιν Ἔρωτες,
Λυσιδίκη, καὶ πῦρ τύφεται ἐγκρύφιον.φεύγωμεν, δυσέρωτες, ἕως βέλος οὐκ ἐπὶ νευρῇ:
— Paton edition
μάντις ἐγὼ μεγάλης αὐτίκα πυρκαϊῆς.
Thy summer's flower hath not yet burst from the bud, the grape that puts forth its first virgin charm is yet green, but already the young Loves sharpen their swift arrows, Lysidice, and a hidden fire is smouldering. Let us fly, Ave unlucky lovers, before the arrow is on the string. I foretell right soon a vast conflagration.
— Paton edition
Pour toi l’été n’a pas encore dépouillé ses boutons ni noirci la grappe qui pousse ses premières grâces virginales. Mais déjà les jeunes Amours aiguisent leurs flèches rapides, Lysidikê, et le feu couve en secret. Fuyons, malheureux amants, tant que la flèche n’est pas sur la corde ; bientôt, je le prédis, ce sera un terrible incendie.
— Waltz edition
Pour toi l’été n’a pas encore dépouillé ses boutons ni noirci la grappe qui pousse ses premières grâces virginales. Mais déjà les jeunes Amours aiguisent leurs flèches rapides, Lysidikê, et le feu couve en secret. Fuyons, malheureux amants, tant que la flèche n’est pas sur la corde ; bientôt, je le prédis, ce sera un terrible incendie.
— Waltz edition
Thy summer's flower hath not yet burst from the bud, the grape that puts forth its first virgin charm is yet green, but already the young Loves sharpen their swift arrows, Lysidice, and a hidden fire is smouldering. Let us fly, Ave unlucky lovers, before the arrow is on the string. I foretell right soon a vast conflagration.
— Paton edition
οὔπω σοι καλύκων γυμνὸν θέρος, οὐδὲ μελαίνει
βότρυς ὁ παρθενίους πρωτοβολῶν χάριτας:
ἀλλ᾽ ἤδη θοὰ τόξα νέοι θήγουσιν Ἔρωτες,
Λυσιδίκη, καὶ πῦρ τύφεται ἐγκρύφιον.φεύγωμεν, δυσέρωτες, ἕως βέλος οὐκ ἐπὶ νευρῇ:
— Paton edition
μάντις ἐγὼ μεγάλης αὐτίκα πυρκαϊῆς.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.124: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
Epigram 5.124: Association of époque hellénistique (4) by “LuizCapelo”
Epigram 5.124: Association of erotic (3) by “LuizCapelo”
Epigram 5.124: First revision
See all modifications →
Comments