Texts
ποῦ σοι τόξον ἐκεῖνο παλίντονον, οἳ τ᾽ ἀπὸ σεῖο
πηγνύμενοι μεσάτην ἐς κραδίην δόνακες;
ποῦ πτερά; ποῦ λαμπὰς πολυώδυνος; ἐς τί δὲ τρισσὰ
στέμματα χερσὶν ἔχεις, κρατὶ δ᾽ ἐπ᾽ ἄλλο φέρεις; —
οὐκ ἀπὸ πανδήμου, ξένε, Κύπριδος, οὐδ᾽ ἀπὸ γαίηςεἰμί, καὶ ὑλαίης ἔκγονος εὐφροσύνης:
ἀλλ᾽ ἐγὼ ἐς καθαρὴν μερόπων φρένα πυρσὸν ἀνάπτω
εὐμαθίης, ψυχὴν δ᾽ οὐρανὸν εἰσανάγω.
ἐκ δ᾽ ἀρετῶν στεφάνους πισύρων πλέκω: ὧν ἀφ᾽ ἑκάστης
— Paton edition
τούσδε φέρων, πρώτῳ τῷ σοφίης στέφομαι.
— « Où as-tu mis cet arc bandé qui est tien, et ces roseaux que tu sais ficher en plein cœur? Où sont tes ailes? Et ta torche aux mille douleurs? Pourquoi dans tes mains ces trois couronnes, et cette autre encore sur ta tête? » — « Ce n'est point de la Cypris populaire, étranger, que je suis né; je ne viens pas de la terre et ne suis pas le fruit d'un plaisir matériel. C'est moi qui, chez les mortels à l'âme pure, allume le flambeau de la vraie connaissance; vers le ciel j'entraîne les âmes. Des quatre Vertus je tresse des couronnes, de chacune d'elles voici celles que je tiens, et de celle qui prime le me couronne: la sagesse. »
— Waltz edition
— « Où as-tu mis cet arc bandé qui est tien, et ces roseaux que tu sais ficher en plein cœur? Où sont tes ailes? Et ta torche aux mille douleurs? Pourquoi dans tes mains ces trois couronnes, et cette autre encore sur ta tête? » — « Ce n'est point de la Cypris populaire, étranger, que je suis né; je ne viens pas de la terre et ne suis pas le fruit d'un plaisir matériel. C'est moi qui, chez les mortels à l'âme pure, allume le flambeau de la vraie connaissance; vers le ciel j'entraîne les âmes. Des quatre Vertus je tresse des couronnes, de chacune d'elles voici celles que je tiens, et de celle qui prime le me couronne: la sagesse. »
— Waltz edition
ποῦ σοι τόξον ἐκεῖνο παλίντονον, οἳ τ᾽ ἀπὸ σεῖο
πηγνύμενοι μεσάτην ἐς κραδίην δόνακες;
ποῦ πτερά; ποῦ λαμπὰς πολυώδυνος; ἐς τί δὲ τρισσὰ
στέμματα χερσὶν ἔχεις, κρατὶ δ᾽ ἐπ᾽ ἄλλο φέρεις; —
οὐκ ἀπὸ πανδήμου, ξένε, Κύπριδος, οὐδ᾽ ἀπὸ γαίηςεἰμί, καὶ ὑλαίης ἔκγονος εὐφροσύνης:
ἀλλ᾽ ἐγὼ ἐς καθαρὴν μερόπων φρένα πυρσὸν ἀνάπτω
εὐμαθίης, ψυχὴν δ᾽ οὐρανὸν εἰσανάγω.
ἐκ δ᾽ ἀρετῶν στεφάνους πισύρων πλέκω: ὧν ἀφ᾽ ἑκάστης
— Paton edition
τούσδε φέρων, πρώτῳ τῷ σοφίης στέφομαι.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 16.201: Addition of [fra] — « Où as-tu mis cet … by “mathildevrst”
Epigram 16.201: First revision
See all modifications →
Comments