Epigram 16.201

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

ποῦ σοι τόξον ἐκεῖνο παλίντονον, οἳ τ᾽ ἀπὸ σεῖο
πηγνύμενοι μεσάτην ἐς κραδίην δόνακες;
ποῦ πτερά; ποῦ λαμπὰς πολυώδυνος; ἐς τί δὲ τρισσὰ
στέμματα χερσὶν ἔχεις, κρατὶ δ᾽ ἐπ᾽ ἄλλο φέρεις; —



οὐκ ἀπὸ πανδήμου, ξένε, Κύπριδος, οὐδ᾽ ἀπὸ γαίης

εἰμί, καὶ ὑλαίης ἔκγονος εὐφροσύνης:

ἀλλ᾽ ἐγὼ ἐς καθαρὴν μερόπων φρένα πυρσὸν ἀνάπτω

εὐμαθίης, ψυχὴν δ᾽ οὐρανὸν εἰσανάγω.

ἐκ δ᾽ ἀρετῶν στεφάνους πισύρων πλέκω: ὧν ἀφ᾽ ἑκάστης


τούσδε φέρων, πρώτῳ τῷ σοφίης στέφομαι.

— Paton edition

— « Où as-tu mis cet arc bandé qui est tien, et ces roseaux que tu sais ficher en plein cœur? Où sont tes ailes? Et ta torche aux mille douleurs? Pourquoi dans tes mains ces trois couronnes, et cette autre encore sur ta tête? » — « Ce n'est point de la Cypris populaire, étranger, que je suis né; je ne viens pas de la terre et ne suis pas le fruit d'un plaisir matériel. C'est moi qui, chez les mortels à l'âme pure, allume le flambeau de la vraie connaissance; vers le ciel j'entraîne les âmes. Des quatre Vertus je tresse des couronnes, de chacune d'elles voici celles que je tiens, et de celle qui prime le me couronne: la sagesse. »

— Waltz edition

Cities

Keywords

Scholia

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 16.201: Addition of [fra] — « Où as-tu mis cet … by “mathildevrst

Epigram 16.201: First revision

See all modifications →