Epigram 12.246

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 605

Texts

ζεῦγος ἀδελφειῶν με φιλεῖ. οὐκ οἶδα τίν᾽ αὐτῶν
δεσπόσυνον κρίνω: τοὺς δύο γὰρ φιλέω.
χὠ μὲν ἀποστείχει, ὁ δ᾽ ἐπέρχεται: ἔστι δὲ τοῦ μὲν
κάλλιστον τὸ παρόν, τοῦ δὲ τὸ λειπόμενον.

— Paton edition

Deux frères amoureux de moi. Et je ne sais qui choisir pour maître : je les aime tous deux.
L’un s’en va, l’autre vient ; le plus beau, c’est ce que l’un possède et ce qui manque à l’autre.

— R. Aubreton

Scholia

Comment

#1

Le titre « τοῦ αὐτοῦ » est une addition de Guyet. Il est absent au CP23.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.246: Addition of [fra] Deux frères amoureux de moi. Et … by “LuizCapelo

Epigram 12.246: Addition of [eng] A hair of brothers love me. … by “LuizCapelo

Epigram 12.246: Addition of Comment (PK 810) by “LuizCapelo

Epigram 12.246: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.246: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo

See all modifications →