Texts
τοῦ πωγωνοφόρου κυνικοῦ, τοῦ βακτροπροσαίτου,
εἴδομεν ἐν δείπνῳ τὴν μεγάλην σοφίαν.
θέρμων μὲν γὰρ πρῶτον ἀπέσχετο καὶ ῥαφανίδων,
μὴ δεῖν δουλεύειν γαστρὶ λέγων ἀρετήν.εὖτε δ᾽ ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδεν χιονώδεα βόλβαν
— Paton edition
στρυφνήν, ἣ πινυτὸν ἤδη ἔκλεπτε νόον,
ᾔτησεν παρὰ προσδοκίαν, καὶ ἔτρωγεν ἀληθῶς,
κοὐδὲν ἔφη βόλβαν τὴν ἀρετὴν ἀδικεῖν,
Du Cynique barbu qui mendie la bâton à la main, nous appréciâmes lors d'un repas la profonde sagesse. Tout d'abord, il s'abstint de lupins, de radis: « car il ne faut pas, disait-il, que la vertu soit l'esclave du ventre. » Mais, lorsque sous ses yeux se présenta une vulve de truie bien assaisonnée, blanche comme neige, hop! elle escamota ses sages pensers: il en demanda, contre toute attente, et en mangea bel et bien sans dire le moins du monde que la vulve fait tort à la vertu!
— R. Aubreton
We saw at supper the great wisdom of the Cynic,
— Paton edition
that bearded beggar with the staff. To begin with
he abstained from pulse and radishes, saying that
virtue should not be the belly’s slave. But when he
saw before his eyes a snow-white sow’s womb with
sharp sauce, a dish that soon stole away his prudent
mind, he asked for some unexpectedly, and really
started eating, saying that a sow’s womb does no
harm to virtue.
We saw at supper the great wisdom of the Cynic,
— Paton edition
that bearded beggar with the staff. To begin with
he abstained from pulse and radishes, saying that
virtue should not be the belly’s slave. But when he
saw before his eyes a snow-white sow’s womb with
sharp sauce, a dish that soon stole away his prudent
mind, he asked for some unexpectedly, and really
started eating, saying that a sow’s womb does no
harm to virtue.
Du Cynique barbu qui mendie la bâton à la main, nous appréciâmes lors d'un repas la profonde sagesse. Tout d'abord, il s'abstint de lupins, de radis: « car il ne faut pas, disait-il, que la vertu soit l'esclave du ventre. » Mais, lorsque sous ses yeux se présenta une vulve de truie bien assaisonnée, blanche comme neige, hop! elle escamota ses sages pensers: il en demanda, contre toute attente, et en mangea bel et bien sans dire le moins du monde que la vulve fait tort à la vertu!
— R. Aubreton
τοῦ πωγωνοφόρου κυνικοῦ, τοῦ βακτροπροσαίτου,
εἴδομεν ἐν δείπνῳ τὴν μεγάλην σοφίαν.
θέρμων μὲν γὰρ πρῶτον ἀπέσχετο καὶ ῥαφανίδων,
μὴ δεῖν δουλεύειν γαστρὶ λέγων ἀρετήν.εὖτε δ᾽ ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδεν χιονώδεα βόλβαν
— Paton edition
στρυφνήν, ἣ πινυτὸν ἤδη ἔκλεπτε νόον,
ᾔτησεν παρὰ προσδοκίαν, καὶ ἔτρωγεν ἀληθῶς,
κοὐδὲν ἔφη βόλβαν τὴν ἀρετὴν ἀδικεῖν,
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 11.410.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.410: Creation of Scholium 11.410.1 by “maximeguénette”
Epigram 11.410: Addition of Manuscript 7186 by “maximeguénette”
Epigram 11.410: Addition of [eng] We saw at supper the great … by “maximeguénette”
Epigram 11.410: Addition of [fra] Du Cynique barbu qui mendie la … by “maximeguénette”
Epigram 11.410: First revision
See all modifications →
Comments