Texts
ἡ ῥὶς Κάστορός ἐστιν, ὅταν σκάπτῃ τι, δίκελλα:
σάλπιγξ δ᾽, ἂν ῥέγχῃ: τῇ δὲ τρύγῃ, δρέπανον:
ἐν πλοίοις ἄγκυρα: κατασπείροντι δ᾽ ἄροτρον
ἄγκιστρον ναύταις ὀψοφάγοις κρεάγρα:ναυπηγοῖς σχένδυλα: γεωργοῖς δὲ πρασόκουρον
— Paton edition
τέκτοσιν ἀξίνη: τοῖς δὲ πυλῶσι κόραξ.
οὕτως εὐχρήστου σκεύους Κάστωρ τετύχηκε,
ῥῖνα φέρων πάσης ἄρμενον ἐργασίης.
Le nez de Castor? Lorsqu'il creuse la terre, c'est un hoyau, une trompette, quand il ronfle; une serpette pour les vendanges, une ancre sur son navire, un soc de charrue quand il sème, un hameçon pour les matelots, une fourchette pour les gourmets, une tenaille de chantier naval, un sarcloir de maraîcher, une herminette de charpentier, un heurtoir pour les portails. Ainsi, le destin a offert à Castor un instrument de toute utilité. Ce nez, c'est un outil à tout faire!
— Waltz edition
Castor’s nose is a hoe for him when he digs anything, a trumpet when he snores and a grape sickle at vintage time, an anchor on board ship, a plough when he is sowing, a fishing-hook for sailors, a flesh-hook for feasters, a pair of tongs for ship-builders, and for farmers a Ieek-slicer, an axe for carpenters and a handle for his door. Such a serviceable implement has Castor the luck to possess, wearing a nose adaptable for any work.
— Paton edition
Castor’s nose is a hoe for him when he digs anything, a trumpet when he snores and a grape sickle at vintage time, an anchor on board ship, a plough when he is sowing, a fishing-hook for sailors, a flesh-hook for feasters, a pair of tongs for ship-builders, and for farmers a Ieek-slicer, an axe for carpenters and a handle for his door. Such a serviceable implement has Castor the luck to possess, wearing a nose adaptable for any work.
— Paton edition
Le nez de Castor? Lorsqu'il creuse la terre, c'est un hoyau, une trompette, quand il ronfle; une serpette pour les vendanges, une ancre sur son navire, un soc de charrue quand il sème, un hameçon pour les matelots, une fourchette pour les gourmets, une tenaille de chantier naval, un sarcloir de maraîcher, une herminette de charpentier, un heurtoir pour les portails. Ainsi, le destin a offert à Castor un instrument de toute utilité. Ce nez, c'est un outil à tout faire!
— Waltz edition
ἡ ῥὶς Κάστορός ἐστιν, ὅταν σκάπτῃ τι, δίκελλα:
σάλπιγξ δ᾽, ἂν ῥέγχῃ: τῇ δὲ τρύγῃ, δρέπανον:
ἐν πλοίοις ἄγκυρα: κατασπείροντι δ᾽ ἄροτρον
ἄγκιστρον ναύταις ὀψοφάγοις κρεάγρα:ναυπηγοῖς σχένδυλα: γεωργοῖς δὲ πρασόκουρον
— Paton edition
τέκτοσιν ἀξίνη: τοῖς δὲ πυλῶσι κόραξ.
οὕτως εὐχρήστου σκεύους Κάστωρ τετύχηκε,
ῥῖνα φέρων πάσης ἄρμενον ἐργασίης.
Cities
Keywords
Scholium
Scholium 11.203.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 11.203: Creation of Scholium 11.203.1 by “maximeguénette”
Epigram 11.203: Addition of Manuscript 6519 by “maximeguénette”
Epigram 11.203: Removal of Text by “maximeguénette”
Epigram 11.203: Addition of [grc] ἡ ῥὶς Κάστορός ἐστιν, ὅταν σκάπτῃ … by “maximeguénette”
Epigram 11.203: First revision
See all modifications →
Comments