Texts
ἰητρὸς Καπίτων Χρύσην ἐνέχρισεν, ὁρῶντα
ὀκτὼ μὲν μακρὸν πύργον ἀπὸ σταδίων,
ἄνδρα δ᾽ ἀπὸ σταδίου, διὰ δώδεκα δ᾽ ὄρτυγα πηχῶν,
φθεῖρα δ᾽ ἀπὸ σπιθαμῶν καὶ δύο δερκόμενον.νῦν δ᾽ ἀπὸ μὲν σταδίου πόλιν οὐ βλέπει, ἐκ δὲ διπλέθρου
καιόμενον κατιδεῖν τὸν φάρον οὐ δύναται:
ἵππον ἀπὸ σπιθαμῆς δὲ μόλις βλέπει, ἀντὶ δὲ τοῦ πρὶν
ὄρτυγος οὐδὲ μέγαν στρουθὸν ἰδεῖν δύναται.
ἂν δὲ προσεγχρίσας αὐτὸν φθάσῃ, οὐδ᾽ ἐλέφανταοὐκέτι μήποτ᾽ ἴδῃ πλησίον ἑσταότα.
— Paton edition
Capiton, le médecin, a versé un collyre sur les yeux de Chrysès. Il distinguait une grande tour à huit stades, un homme à un stade, une caille à une distance de douze coudées, et repérait aussi un pou à deux spithames. Maintenant, à un stade, il ne voit pas une ville, à deux plèthres il ne peut distinguer les pleins feux de notre phare! À peine, à un spithame, voit-il un cheval, et au lieu d'une caille comme avant, il ne peut même distinguer une grande autruche! Si Capiton continue ses collyres, notre homme ne verra même plus un éléphant, là debout à ses côtés!
— Waltz edition
The physician Capito anointed Chryses’ eyes then when he could see a high tower from a mile off and a man from a furlong and a quail from ten yards and a louse even from a foot. Now from a furlong he cannot see the town and from two hundred feet cannot see that the lighthouse is alight ; he scarcely sees a horse from half a foot off and as for the quail he once saw, he can’t even see a large ostrich. If he manages to give him another dose, he won’t ever after be able to see even an elephant standing close to him.
— Paton edition
The physician Capito anointed Chryses’ eyes then when he could see a high tower from a mile off and a man from a furlong and a quail from ten yards and a louse even from a foot. Now from a furlong he cannot see the town and from two hundred feet cannot see that the lighthouse is alight ; he scarcely sees a horse from half a foot off and as for the quail he once saw, he can’t even see a large ostrich. If he manages to give him another dose, he won’t ever after be able to see even an elephant standing close to him.
— Paton edition
Capiton, le médecin, a versé un collyre sur les yeux de Chrysès. Il distinguait une grande tour à huit stades, un homme à un stade, une caille à une distance de douze coudées, et repérait aussi un pou à deux spithames. Maintenant, à un stade, il ne voit pas une ville, à deux plèthres il ne peut distinguer les pleins feux de notre phare! À peine, à un spithame, voit-il un cheval, et au lieu d'une caille comme avant, il ne peut même distinguer une grande autruche! Si Capiton continue ses collyres, notre homme ne verra même plus un éléphant, là debout à ses côtés!
— Waltz edition
ἰητρὸς Καπίτων Χρύσην ἐνέχρισεν, ὁρῶντα
ὀκτὼ μὲν μακρὸν πύργον ἀπὸ σταδίων,
ἄνδρα δ᾽ ἀπὸ σταδίου, διὰ δώδεκα δ᾽ ὄρτυγα πηχῶν,
φθεῖρα δ᾽ ἀπὸ σπιθαμῶν καὶ δύο δερκόμενον.νῦν δ᾽ ἀπὸ μὲν σταδίου πόλιν οὐ βλέπει, ἐκ δὲ διπλέθρου
καιόμενον κατιδεῖν τὸν φάρον οὐ δύναται:
ἵππον ἀπὸ σπιθαμῆς δὲ μόλις βλέπει, ἀντὶ δὲ τοῦ πρὶν
ὄρτυγος οὐδὲ μέγαν στρουθὸν ἰδεῖν δύναται.
ἂν δὲ προσεγχρίσας αὐτὸν φθάσῃ, οὐδ᾽ ἐλέφανταοὐκέτι μήποτ᾽ ἴδῃ πλησίον ἑσταότα.
— Paton edition
Comments