HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14363,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=14",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=12",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/620/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999514,
"created_at": "2018-01-18T12:35:49Z",
"updated_at": "2018-01-18T12:35:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Now, three-headed dog, better than ever with your\nsleepless eyes guard the gate of your fortress, the pit.\nFor if the daughters of Lycambes to avoid the\nsavage bile of Archilochus iambics left the light,\nwill not every soul leave the portals of this dusky\ndwelling, flying from the terror of his slanderous \ntongue?",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/317/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.70/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/621/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999515,
"created_at": "2018-01-18T12:51:56Z",
"updated_at": "2018-01-18T12:51:56Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Maintenant plus qu'auparavant, garde, triple chien, les\nportes du puissant abîme et que tes yeux soient sans sommeil.\nCar si, pour échapper à la bile sauvage des iambes\nd'Archiloque, les filles de Lycambès renoncèrent à la clarté,\ncomment ne verrait-on pas, franchissant les portes du séjour\nténébreux, les morts jusqu'au dernier fuir l'affre de son attaque?",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/318/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.70/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/622/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992065,
"created_at": "2020-06-23T15:40:54Z",
"updated_at": "2020-06-23T15:40:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Now, three-headed dog, better than ever with thy\nsleepless eyes guard the gate of your fortress, the pit.\nFor if the daughters of Lycambes to avoid the\nsavage bile of Archilochus iambics left the light,\nwill not every soul leave the portals of this dusky\ndwelling, flying from the terror of his slanderous\ntongue?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.70/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/623/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999516,
"created_at": "2018-01-18T14:42:11Z",
"updated_at": "2018-01-18T14:42:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n σῆμα τόδ᾽ Ἀρχιλόχου παραπόντιον, ὅς ποτε πικρὴν\nμοῦσαν ἐχιδναίῳ πρῶτος ἔβαψε χόλῳ,\n\n αἱμάξας Ἑλικῶνα τὸν ἥμερον. οἶδε Λυκάμβης,\nμυρόμενος τρισσῶν ἅμματα θυγατέρων.\n\n ἠρέμα δὴ παράμειψον, ὁδοιπόρε, μή ποτε τοῦδε\n κινήσῃς τύμβῳ σφῆκας ἐφεζομένους.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/319/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/320/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.71/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/624/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999521,
"created_at": "2018-01-18T15:27:39Z",
"updated_at": "2018-01-18T15:27:39Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Le monument que tu vois près de la mer est celui d' \nArchiloque, qui jadis, le premier, baigna son âpre muse du fiel\nvipérin, ensanglantant l'Helicon débonnaire. Il le sait,\nLycambès, qui pleura sur le lacet de ses trois filles. Tout\ndoucement suis ton chemin, passant, de peur que tu ne mettes\nen mouvement les guêpes posées sur le tombeau du poète.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/320/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.71/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/625/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992066,
"created_at": "2020-06-23T15:57:50Z",
"updated_at": "2020-06-23T15:57:50Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "This tomb by the sea is that of Archilochus, who\nfirst made the Muse bitter dipping her in vipers\ngall, staining mild Helicon with blood. Lycambes\nknows it, mourning for his three daughters hanged.\nPass quietly by, O way-farer, lest haply thou arouse\nthe wasps that are settled on his tomb.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.71/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/626/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999522,
"created_at": "2018-01-18T15:41:31Z",
"updated_at": "2018-01-18T15:41:31Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n χαῖρε, Νεοκλείδα, δίδυμον γένος, ὧν ὁ μὲν ὑμῶν\n πατρίδα δουλοσύνας ῥύσαθ᾽, ὁ δ᾽ ἀφροσύνας.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/321/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/322/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.72/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/627/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999524,
"created_at": "2018-01-18T15:55:29Z",
"updated_at": "2018-01-18T15:55:29Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Salut, double lignée d'un Néocles, vous qui sauvâtes\nvotre patrie, l'un de la servitude, l'autre de l'hébétude.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/322/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.72/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/628/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992067,
"created_at": "2020-06-23T16:06:45Z",
"updated_at": "2020-06-23T16:06:45Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Hail, ye twin-born sons of Neocles, of whom the\none saved his country from slavery the other from\nfolly.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.72/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/629/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999525,
"created_at": "2018-01-18T16:27:47Z",
"updated_at": "2018-01-18T16:27:47Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἀντὶ τάφου λιτοῖο θὲς Ἑλλάδα, θὲς δ᾽ ἐπὶ ταύταν\n δούρατα, βαρβαρικᾶς σύμβολα ναυφθορίας,\n καὶ τύμβῳ κρηπῖδα περίγραφε Περσικὸν Ἄρη\n καὶ Ξέρξην: τούτοις θάπτε Θεμιστοκλέα.\n\n στάλα δ᾽ ἁ Σαλαμὶς ἐπικείσεται, ἔργα λέγουσα\nτἀμά τί με σμικροῖς τόν μέγαν ἐντίθετε;\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/323/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/324/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.73/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/630/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999526,
"created_at": "2018-01-18T16:44:36Z",
"updated_at": "2018-01-18T16:44:36Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "In place of a simple tomb put Hellas, and on her\nput ships significant of her destroyed barbaric fleets,\nand round the frieze of the tomb paint the Persian\nhost and Xerxes-thus bury Themistocles. And\nSalamis shall stand thereon, a pillar telling of my \ndeeds. Why lay you so great a man in a little space ?",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/323/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.73/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/631/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999527,
"created_at": "2018-01-18T17:00:57Z",
"updated_at": "2018-01-18T17:00:57Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "En place d'une pauvre tombe, mets la Grèce ; mets sur\nelle des carènes symbolisant la destruction des nefs barbares ;\ndonne pour base au tombeau les figures de l'Arès perse et de\nXerxès ; de tout cela fais la sépulture de Thémistocle. En\nstèle au-dessus se dressera Salamine disant mes exploits.\nQu'est-ce que ce petit enclos où vous enfermez ma grandeur ?",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/324/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.73/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/632/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999528,
"created_at": "2018-01-18T17:14:40Z",
"updated_at": "2018-01-18T17:14:40Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n τοῦτο Θεμιστοκλεῖ ξένον ἠρίον εἵσατο Μάγνης\nλαός, ὅτ᾽ ἐκ Μήδων πατρίδα ῥυσάμενος\n ὀθνείην ὑπέδυ χθόνα καὶ λίθον. ἦ θέλεν οὕτως\nὁ φθόνος: αἱ δ᾽ ἀρεταὶ μεῖον ἔχουσι γέρας.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/325/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/326/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.74/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/633/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999529,
"created_at": "2018-01-18T17:20:00Z",
"updated_at": "2018-01-18T17:20:00Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "The people of Magnesia raised to Themistocles\nthis monument in a land not his own, when after\nsaving his country from the Medes, he was laid in\nforeign earth under a foreign stone. Verily Envy \nso willed, and deeds of valour have less privilege\nthan she.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/325/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.74/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/634/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999531,
"created_at": "2018-01-18T17:32:55Z",
"updated_at": "2018-01-18T17:32:55Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Voici pour Thémistocle l'hospitalité d'un sépulcre que\nlui dressa le peuple de Magnésie, lorsqu'après avoir sauvé\nsa patrie des Mèdes, il ne trouva pour asile que terre et pierre\nde l'étranger ! Ah ! ainsi le voulait l'envie, mais les vertus ont\nune plus grande récompense",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/326/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.74/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/635/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999532,
"created_at": "2018-01-19T10:24:06Z",
"updated_at": "2018-01-19T10:24:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Στασίχορον, ζαπληθὲς ἀμέτρητον στόμα Μούσης,\n ἐκτέρισεν Κατάνας αἰθαλόεν δάπεδον,\nοὗ, κατὰ Πυθαγόρου φυσικὰν φάτιν, ἁ πρὶν Ὁμήρου\n ψυχὰ ἐνὶ στέρνοις δεύτερον ᾠκίσατο.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/327/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/328/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.75/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/636/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999533,
"created_at": "2018-01-19T10:31:16Z",
"updated_at": "2018-01-19T10:31:16Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Stesichorus, the vast immeasurable voice of the\nMuse, was buried in Catana's fiery land, he in whose\nbreast, as tells the philosopher Pythagoras, Homer's\nsoul lodged again.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/327/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.75/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/637/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999534,
"created_at": "2018-01-19T10:34:37Z",
"updated_at": "2018-01-19T10:34:37Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Stésichore, bouche immense toute pleine de la Muse, a\nreçu les honneurs derniers au sol brûlant de la Catane, lui\ndont le sein-selon la doctrine de Pythagore sur la nature-\noffrit à l'âme jadis d'Homère une seconde demeure.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/328/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.75/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/638/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992068,
"created_at": "2020-06-24T14:16:43Z",
"updated_at": "2020-06-24T14:16:43Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Stesichorus, the vast immeasurable voice of the\nMuse, was buried in Catana's fiery land, he in whose\nbreast, as telleth the philosopher Pythagoras, Homer's\nsoul lodged again.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.75/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/639/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999535,
"created_at": "2018-01-19T11:07:09Z",
"updated_at": "2018-01-19T11:07:09Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Ἐμπορίης λήξαντα Φιλόκριτον, ἄρτι δ᾽ ἀρότρου\n γευόμενον, ξείνῳ Μέμφις ἔκρυψε τάφῳ,\nἔνθα δραμὼν Νείλοιο πολὺς ῥόος ὕδατι λάβρῳ\n τἀνδρὸς τὴν ὀλίγην βῶλον ἀπημφίασε.\n\n καὶ ζωὸς μὲν ἔφευγε πικρὴν ἅλα: νῦν δὲ καλυφθεὶς\n κύμασι ναυηγὸν σχέτλιος ἔσχε τάφον.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/329/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/330/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.76/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/640/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999537,
"created_at": "2018-01-19T12:23:53Z",
"updated_at": "2018-01-19T12:23:53Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ayant cessé le commerce, à peine Philocritos avait-il goûté\nde la charrue, que Memphis l'ensevelit dans une tombe \nétrangère. Là, dans sa course, le large flot du Nil vint d'une onde\nviolente dépouiller l'homme de son peu de terre. Vivant, il\néchappait à l'onde amère ; aujourd'hui, recouvert par les\nflots, il n'a, le pauvre, qu'un sépulcre en naufrage.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/330/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.76/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/641/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992069,
"created_at": "2020-06-24T14:33:02Z",
"updated_at": "2020-06-24T14:33:02Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Philocritus, his trading over and yet a novice at\nthe plough, lay buried at Memphis in a foreign\nland. And there the Nile running in high flood\nstripped him of the scanty earth that covered him.\nSo in his life he escaped from the salt sea, but now\ncovered by the waves hath, poor wretch, a\nshipwrecked mariner's tomb.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.76/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/642/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999538,
"created_at": "2018-01-19T12:35:57Z",
"updated_at": "2018-01-19T12:35:57Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὗτος ὁ τοῦ Κείοιο Σιμωνίδεω ἐστὶ σαωτήρ,\nὃς καὶ τεθνηὼς ζῶντ᾽ ἀπέδωκε χάριν.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/331/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/332/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.77/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/643/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999539,
"created_at": "2018-01-19T12:39:23Z",
"updated_at": "2018-01-19T12:39:24Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "The saviour of the Ceian Simonides is this man,\nwho even in death requited him who lived.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/331/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.77/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/644/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999541,
"created_at": "2018-01-19T12:48:28Z",
"updated_at": "2018-01-19T12:48:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ceci, c'est le sauveur de Simonide de Céos ; il était mort,\net pourtant au vivant il a rendu service pour service.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/332/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.77/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/645/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999542,
"created_at": "2018-01-19T12:49:49Z",
"updated_at": "2018-01-19T12:49:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Πρηΰτερον γῆράς σε, καὶ οὐ κατὰ νοῦσος ἀμαυρὴ\n ἔσβεσεν εὐνήθης δ᾽ ὕπνον ὀφειλόμενον,\n ἄκρα μεριμνήσας, Ἐρατόσθενες: οὐδὲ Κυρήνη\nμαῖά σε πατρῴων ἐντὸς ἔδεκτο τάφων,\n\n \n Ἀγλαοῦ υἱέ: φίλος δὲ καὶ ἐν ξείνῃ κεκάλυψαι\n πὰρ τόδε Πρωτῆος κράσπεδον αἰγιαλοῦ.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/333/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/334/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.78/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/646/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999543,
"created_at": "2018-01-19T13:02:28Z",
"updated_at": "2018-01-19T13:02:29Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A mild old age, no darkening disease, put out your \nlight, Eratosthenes son of Aglaus, and, your high\nstudies over, you sleep the appointed sleep.\nCyrene your mother did not receive you into the\ntombs of your father, but you are buried on this\nfringe of Proteus' shore, beloved even in a strange land.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/333/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.78/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/647/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999544,
"created_at": "2018-01-19T13:42:22Z",
"updated_at": "2018-01-19T13:42:22Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "C'est une douce vieillesse et non un mal aveugle qui t'a\néteint, tu t'es endormi d'un sommeil bien dû à des \nméditations sublimes. Ce n'est pas non plus Cyrène, ta nourrice,\nqui t'a reçu dans le tombeau de tes pères, fils d'Aglaos ;\nmais c'est comme un ami, même en terre étrangère, que tu\nes enseveli près de cette frange de la grève de Protée.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/334/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.78/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/648/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992075,
"created_at": "2020-06-24T15:08:23Z",
"updated_at": "2020-06-24T15:08:23Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A mild old age, no darkening disease, put out thy\nlight, Eratosthenes son of Aglaus, and, thy high\nstudies over, thou sleepest the appointed sleep.\nCyrene thy mother did not receive thee into the\ntombs of thy father, but thou art buried on this\nfringe of Proteus' shore, beloved even in a strange land.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.78/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/649/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999545,
"created_at": "2018-01-19T14:01:13Z",
"updated_at": "2018-01-19T14:01:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n \n α. ὤνθρωπ᾽, Ἡράκλειτος ἐγὼ σοφὰ μοῦνος ἀνευρεῖν\nφαμί τὰ δ᾽ ἐς πάτραν κρέσσονα καὶ σοφίης:\nλὰξ γὰρ καὶ τοκεῶνας, ἰὼ ξένε, δύσφρονας ἄνδρας\n ὑλάκτευν. β. λαμπρὰ θρεψαμένοισι χάρις.\n\n \n α. οὐκ ἀπ᾽ ἐμεῦ; β. μὴ τρηχύς. α. ἐπεὶ τάχα καὶ σύ τι πεύσῃ\n τρηχύτερον Πάτρας. β. χαῖρε. α. σὺ δ᾽ ἐξ Ἐφέσου. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/335/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.79/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/650/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999546,
"created_at": "2018-01-19T14:12:40Z",
"updated_at": "2018-01-19T14:12:40Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A. \"Sir, I am Heraclitus, and assert that I alone\ndiscovered wisdom, and my services to my country\nwere better than wisdom. Ay Sir ; for I assailed\neven my own parents, evil-minded folks, with contumely.\"\nB. \"A fine return for your bringing up !\"\nA. \"Be off !\" B. \" Don't be rough.\"\nA. \"Because you may soon hear something rougher than \nmy people heard from me.\" B. \"Farewell.\"\nA. \"And you get out of Ephesus.\"",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/335/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.79/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/651/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992079,
"created_at": "2020-06-24T15:31:05Z",
"updated_at": "2020-06-24T15:31:05Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "α. ὤνθρωπ᾽, Ἡράκλειτος ἐγὼ σοφὰ μοῦνος ἀνευρὼν\nβ. φαμί τὰ δ᾽ ἐς πάτραν κρέσσονα καὶ σοφίης.\nα. λὰξ γὰρ κάκτος Ἴωνας ἐῶ, ξένε, δύσφρονας ἄνδρας\nὑλακτεῖν. β. λαμπρὰ θρεψαμένοισι χάρις.\nα. οὐκ ἀπ᾽ ἐμεῦ; β. μὴ τρηχύς. α. ἐπεὶ τάχα καὶ σύ τι πεύσῃ \nτρηχύτερον β. Πάτρας χαῖρε σὺ δ᾽ ἐξ Ἐφέσου.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.79/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/652/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992080,
"created_at": "2020-06-24T15:35:14Z",
"updated_at": "2020-06-24T15:35:14Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "« Homme, je suis Héraclite. J'ai seul trouvé la sagesse.\n- Oui, mais la conduite envers la patrie est supérieure à\nla sagesse.\n- Avec une ruade, en effet, cactus épineux que je suis,\nje laisse, étranger, les Ioniens, gens de sentiments mauvais,\nà leurs aboiements.\n- Belle gratitude pour ceux qui t'ont nourri !\n- Veux-tu bien t'écarter de moi ?\n- Ne sois pas rude.\n- ... C'est que peut-être entendras-tu, toi aussi, quelque\nchose de plus rude.\n- A toi pourtant salut de la part d'Ephèse ta patrie. »",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.79/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/653/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999548,
"created_at": "2018-01-19T16:01:58Z",
"updated_at": "2018-01-19T16:01:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n εἶπέ τις, Ἡράκλειτε, τεὸν μόρον, ἐς δέ με δάκρυ\nἤγαγεν, ἐμνήσθην δ᾽ ὁσσάκις ἀμφότεροι\nἥλιον ἐν λέσχῃ κατεδύσαμεν ἀλλὰ σὺ μέν που,\n ξεῖν᾽ Ἁλικαρνησεῦ, τετράπαλαι σποδιή:\n\n αἱ δὲ τεαὶ ζώουσιν ἀηδόνες, ᾗσιν ὁ πάντων\nἁρπακτὴς Ἀίδης οὐκ ἐπὶ χεῖρα βαλεῖ.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/336/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/337/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.80/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/654/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999549,
"created_at": "2018-01-19T16:13:19Z",
"updated_at": "2018-01-19T16:13:19Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "One told me of your death, Heraclitus, and it \nmoved me to tears when I remembered how often\nthe sun set on our talking. And you, my Halicarnassian \nfriend, lie somewhere, gone long long ago\nto dust ; but they live, your Nightingales, on which\nHades who seizes all shall not lay his hand.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/336/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.80/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/655/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999550,
"created_at": "2018-01-19T16:25:17Z",
"updated_at": "2018-01-19T16:25:17Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "En me disant son trépas, Héracleitos, on m'a mené aux\nlarmes ; je me suis rappelé combien de fois, dans nos\nentretiens à deux, nous avons conduit le soleil à son coucher. Et\nte voilà quelque part, mon hôte d'Halicarnasse, depuis bien\nlongtemps cendre ! Mais ils vivent, tes rossignols, sur qui\nle ravisseur de toutes choses, Hadès, ne portera pas la main.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/337/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.80/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/656/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992085,
"created_at": "2020-06-24T15:47:42Z",
"updated_at": "2020-06-24T15:47:42Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "One told me of thy death, Heraclitus, and it\nmoved me to tears when I remembered how often\nthe sun set on our talking. And thou, my Halicarnassian\nfriend, liest somewhere, gone long long ago\nto dust ; but they live, your Nightingales, on which\nHades who seizeth all shall not lay his hand.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.80/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/657/?format=api",
"language": {
"code": "por",
"iso_name": "Portuguese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/9/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/77/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"description": "Luiz Capelo"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z"
},
"unique_id": 99994532,
"created_at": "2021-03-16T15:17:31Z",
"updated_at": "2021-03-16T15:17:31Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Alguém contou teu destino, Heráclito, e me levou às lágrimas. Eu me recordo de quantas vezes nós dois, em nossas conversas, vimos descer o sol. Mais alhures tu, hóspede de Halicarnasso, já és há muito tempo cinzas Teus rouxinóis vivem, e neles Hades, ladrão de todas as coisas, não lançará as mãos. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.80/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/658/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999551,
"created_at": "2018-01-19T16:31:35Z",
"updated_at": "2018-01-19T16:31:35Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἑπτὰ σοφῶν, Κλεόβουλε, σὲ μὲν τεκνώσατο Λίνδος\n φατὶ δὲ Σισυφία χθὼν Περίανδρον ἔχειν\n\n Πιττακὸν ἁ Μιτυλᾶνα: Βίαντα δὲ δῖα Πριήνη:\n Μίλητος δὲ Θαλῆν, ἄκρον ἔρεισμα Δίκας:\n\n ἁ Σπάρτα Χίλωνα: Σόλωνα δὲ Κεκροπὶς αἶα,\n πάντας ἀριζάλου σωφροσύνας φύλακας.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/338/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/339/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.81/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/659/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999552,
"created_at": "2018-01-19T16:40:18Z",
"updated_at": "2018-01-19T16:40:18Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Of the seven sages Lindus bore you, O Cleobulus,\nand the land of Sisyphus says that Periander is\nhers. Mytilene bore Pittacus and fair Priene Bias,\nand Miletus Thales, best support of Justice, Sparta\nChilon, and Attica Solon- all guardians of admirable\nPrudence.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/338/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.81/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/660/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999553,
"created_at": "2018-01-19T16:54:35Z",
"updated_at": "2018-01-19T16:54:35Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Des Sept sages, tu fus, Cléobule, enfanté par Lindos ; la\nterre de Sisyphe dit posséder Périandre ; Pittacos est à\nMitylène, Bias à Priène ; Milet possède Thalès, rempart\nsuprême de la Justice ; Sparte a Chilon ; Solon est du sol\ncécropien ; -autant de gardiens de l'enviable sagesse.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/339/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.81/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/661/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999554,
"created_at": "2018-01-22T12:56:08Z",
"updated_at": "2018-01-22T12:56:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Δωρίδος ἐκ Μούσης κεκορυθμένον ἀνέρα Βάκχῳ\n καὶ Σατύροις Σικελὸν τῇδ᾽ Ἐπίχαρμον ἔχω.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/340/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/341/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.82/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/662/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999558,
"created_at": "2018-01-22T13:32:20Z",
"updated_at": "2018-01-22T13:32:20Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I hold Sicilian Epicharmus, a man armed by the\nDoric Muse for the service of Bacchus and the Satyrs.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/340/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.82/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/663/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999559,
"created_at": "2018-01-22T13:33:39Z",
"updated_at": "2018-01-22T13:33:39Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "L'homme que la Muse dorienne arma pour Bacchos et\npour les satyres, le Sicilien Épicharme, est ici en moi.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/341/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.82/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/664/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999556,
"created_at": "2018-01-22T13:14:27Z",
"updated_at": "2018-01-22T13:14:27Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ionian Miletus nourished and revealed this Thales,\nfirst in wisdom of all astronomers.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/342/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.83/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/665/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999557,
"created_at": "2018-01-22T13:16:22Z",
"updated_at": "2018-01-22T13:16:22Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Voici Thalès, en qui l'ionienne Milet, sa nourrice, a\nproduit l'astronome le plus vénérable de tous par sa science.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/343/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.83/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/666/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992098,
"created_at": "2020-06-25T19:27:34Z",
"updated_at": "2020-06-25T19:27:34Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "τόνδε Θαλῆν Μίλητος Ἰὰς θρέψασ᾽ ἀνέδειξεν,\nἀστρολόγων πάντων πρεσβύτατον σοφίῃ.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.83/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/667/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999560,
"created_at": "2018-01-22T13:51:21Z",
"updated_at": "2018-01-22T13:51:21Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἦ ὀλίγον τόδε σᾶμα, τὸ δὲ κλέος οὐρανόμηκες\n τοῦ πολυφροντίστου τοῦτο Θάλητος ὅρη.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/344/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/345/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.84/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/668/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999561,
"created_at": "2018-01-22T13:55:58Z",
"updated_at": "2018-01-22T13:55:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Small is the tomb, but see how the fame of the \ndeep thinker Thales reaches to the heavens.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/344/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.84/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/669/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999563,
"created_at": "2018-01-22T14:00:56Z",
"updated_at": "2018-01-22T14:00:56Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Certes, ce monument est peu de chose, mais ce qu'il faut\nvoir, c'est cette gloire vaste comme le ciel du grand penseur\nThalès.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/345/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.84/?format=api"
]
}
]
}