HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 1589,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/?format=api&page=14",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/?format=api&page=12",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/615/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.363/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 cp. Vergil, Georg. iv. 555.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 702,
"created_at": "2021-07-22T14:55:32.387003Z",
"updated_at": "2021-07-22T14:55:32.387013Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/616/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.362/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 The wild-olive trees which furnished the crowns for the Olympic festival.\r\n\r\n2 There are evidently some lines missing. The remainder refers to some barbarian invasion of the Peloponnese.\r\n\r\n3 The N.E. cape of Sicily.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 703,
"created_at": "2021-07-22T15:05:56.504190Z",
"updated_at": "2021-07-22T15:05:56.504205Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/617/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.358/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 We have Cicero's testimony that Panaetius did not accept the doctrine of the Phaedo. He does not, however, say that he pronounced it spurious.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 704,
"created_at": "2021-07-22T15:14:44.605551Z",
"updated_at": "2021-07-22T15:14:44.605568Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/618/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.357/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 The games are the Olympian, Pythian, Isthmian, and Nemean ones. The crown of pine was the Isthmian pine, the celery the Nemean. The Pythian apples (instead of laurel) are mentioned by other late writers.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 705,
"created_at": "2021-07-22T15:17:54.835704Z",
"updated_at": "2021-07-22T15:17:54.835715Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/619/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.355/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 i.e. Nero.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 706,
"created_at": "2021-07-22T15:20:29.563090Z",
"updated_at": "2021-07-22T15:20:29.563105Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/620/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.349/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 The Caesar is Vespasian, the three children Titus, Domitian, and Uomitilla. Cutiliae, now Contigliano, is in the Sabine territory.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 707,
"created_at": "2021-07-22T15:36:23.004305Z",
"updated_at": "2021-07-22T15:36:23.004318Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/621/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.345/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 Athamas killed his son in a fit of madness.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 708,
"created_at": "2021-07-22T15:51:05.395301Z",
"updated_at": "2021-07-22T15:51:05.395313Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/622/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.344/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 By \" lines \" in 1. 1 he means astronomical and geometrical figures. He has abandoned these for lines of verse, the Muse of Astronomy for the Muse of Poesy.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 709,
"created_at": "2021-07-22T15:52:30.475276Z",
"updated_at": "2021-07-22T15:52:30.475287Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/623/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.341/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 The Arcadian town of that name.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 710,
"created_at": "2021-07-22T16:10:05.199204Z",
"updated_at": "2021-07-22T16:10:05.199214Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/624/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.340/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Editon: 1 Marsyas.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 711,
"created_at": "2021-07-22T16:12:39.716832Z",
"updated_at": "2021-07-22T16:12:39.716840Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/625/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.336/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 The name of the hero is not given. He complains that though the guardian of a stable he was not mounted, but the last couplet is corrupt and very obscure.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 712,
"created_at": "2021-07-25T23:48:44.759296Z",
"updated_at": "2021-07-25T23:48:44.759307Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/626/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.334/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 He was a god worshipped in company with or in place of Priapus.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 713,
"created_at": "2021-07-25T23:52:00.152110Z",
"updated_at": "2021-07-25T23:52:00.152124Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/627/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.331/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 He was born when his mother Semele was consumed by the lightning.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 714,
"created_at": "2021-07-25T23:54:18.928113Z",
"updated_at": "2021-07-25T23:54:18.928122Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/628/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.326/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 Otherwise called κοροκόσμια, votive images of the Nymphs. cp. Plat. Phaedr. 230 b.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 715,
"created_at": "2021-07-27T21:01:54.670960Z",
"updated_at": "2021-07-27T21:01:54.670971Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/629/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.320/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 There undoubtedly was an armed Aphrodite at Sparta, and it is difficult to see the exact point of this epigram.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 716,
"created_at": "2021-07-27T21:32:09.733855Z",
"updated_at": "2021-07-27T21:32:09.733862Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/630/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.87/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Because wine is often made from grapes, vines attract birds, and birds sing to help plant seeds. Bacchus also loves these little creatures who can sing.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 717,
"created_at": "2021-08-09T11:06:59.394020Z",
"updated_at": "2021-08-09T11:06:59.394031Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/631/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.87/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "因为酒往往是用葡萄酿成的,因此葡萄树会吸引鸟类,鸟类歌唱帮忙播种,酒神因此也爱会唱歌的这些小生灵",
"language": "cmn"
}
],
"unique_id": 718,
"created_at": "2021-08-09T11:07:16.557078Z",
"updated_at": "2021-08-09T11:07:16.557090Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/632/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.90/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Poseidon is the god of horses",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 719,
"created_at": "2021-08-09T11:10:33.181163Z",
"updated_at": "2021-08-09T11:10:33.181174Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/633/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.92/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Part of the translation uses the above sing attached for reference",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 720,
"created_at": "2021-08-09T11:17:54.062598Z",
"updated_at": "2021-08-09T11:17:54.062605Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/634/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.97/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Can I say that this is the originator of the earliest cosmopolitanism?",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 721,
"created_at": "2021-08-09T11:50:25.221836Z",
"updated_at": "2021-08-09T11:50:25.221850Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/635/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.316/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 The \"term\" set up on the boundary of the city and country (cp. Plat. Hipparch. 228 d.) had on one side the face of Hermes and on the other that of Heracles.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 722,
"created_at": "2021-08-11T15:34:30.097009Z",
"updated_at": "2021-08-11T15:34:30.097016Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/636/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.312/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Paton Edition: 1 Referring to the legend that men were sprung from oaks or rocks, cp. Odyss. xix. 163.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 723,
"created_at": "2021-08-11T15:40:54.598956Z",
"updated_at": "2021-08-11T15:40:54.598962Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/637/?format=api",
"passages": [],
"descriptions": [
{
"content": "ἱπποφορβός (‘horse-keeper’) here is an incorrect explanation of the last word of the first verse, καβαλλής (meaning ‘nag’). It is likely that the scholiast did not know the meaning of καβαλλής and therefore made an analogy with βουκόλος, ‘neat-heard’, which describes Phoebus (Φοῖβε) in the epigram. Hence, he believed that καβαλλής was a synonym of ἱπποφορβός, which it is not.",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 724,
"created_at": "2021-08-13T10:49:29.839963Z",
"updated_at": "2021-08-13T10:49:29.839977Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/638/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.87/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Il m'a été impossible de rendre en français l'effet obtenu par l'allitération ἀστατέουσα, ἄστατος, ἄσθματος: ces mots, placés presque à la suite l'un de l'autre dans le même vers, lui donnent une cadence haletante bien en rapport avec l'idée exprimée.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 725,
"created_at": "2021-08-23T19:28:30.537736Z",
"updated_at": "2021-08-23T19:28:30.537747Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/639/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.88/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "C'est à Éros que le poète s'adresse. Cf. V, 68 (dont cette pièce-ci est une variante) et Ausone, Epigr., 91.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 726,
"created_at": "2021-08-23T19:33:58.029051Z",
"updated_at": "2021-08-23T19:33:58.029061Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/640/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.91/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Cf. Philostrate, Epist., XXX. Bien qu'aucune chronologie certaine ne puisse être établie ici, il semble que ce soit le prosateur qui ait imité et paraphrasé notre poète anonyme. \r\n(Waltz)",
"language": "grc"
}
],
"unique_id": 727,
"created_at": "2021-08-23T21:28:32.479327Z",
"updated_at": "2021-08-23T21:28:32.479333Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/641/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.92/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Et non « d'un sourcil dédaigneux » comme on entend généralement. Rufin veut dire que Rhodopê le salue « avec ses sourcils », c'est-à-dire sans baisser la tête; et il ajoute le mot σοβαραῖς, dédaigneux, pour faire allusion au σοβαραῖς ἔχνεσι, pieds dédaigneux, du v.4.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 728,
"created_at": "2021-08-23T21:45:51.411171Z",
"updated_at": "2021-08-23T21:45:51.411181Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/642/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.93/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Allusion, d'ailleurs assez voilée, au dicton qui voulait que les sentiments amoureux allassent toujours de pair avec la bonne chère. Cf., par exemple, Ménandre, Héros, v. 16-19: «Τί σὺ λέγεις; ἐρᾷς; ... 'Υπερδείπνεις ἴσως »; - fr. 345 : « Οὐπώποτ'ἠράσθης, Γέτα ; - Οὐ γὰρ ἐνεπλήσθην»; - etc.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 729,
"created_at": "2021-08-23T21:57:03.097407Z",
"updated_at": "2021-08-23T21:57:03.097418Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/643/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.94/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "ὅστις ἀκούει: Littéralement: « celui qui t'écoute, » expression qu rend claire le contexte et notamment sa place dans la gradation ὁ βλέπων, ὅστις άκούει, ὀ φιλῶν, etc.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 730,
"created_at": "2021-08-23T22:03:47.215408Z",
"updated_at": "2021-08-23T22:03:47.215421Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/644/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.95/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Littéralement: « Dercylis est de toutes à la fois, » - c'est-à-dire de tous les collèges en même temps: celui des Muses, celui des Grâces, celui des « Paphiennes ».\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 731,
"created_at": "2021-08-23T22:10:38.141126Z",
"updated_at": "2021-08-23T22:10:38.141138Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/645/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.98/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« Mets ton arc sur l'épaule »: Pour indiquer qu,elle a fini de tirer des flèches: c'est l'attitude habituelle du chasseur au repos ou (comme ici) en marche vers un autre champ d'action.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 732,
"created_at": "2021-08-23T22:22:37.253792Z",
"updated_at": "2021-08-23T22:22:37.253805Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/646/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.100/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« En les imitant » n'est pas dans le texte ; mais cette addition, qui complète le sorite, me parait nécessaire à sa clarté.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 733,
"created_at": "2021-08-23T22:33:22.963348Z",
"updated_at": "2021-08-23T22:33:22.963360Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/647/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.102/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Huet considérait cette épigramme comme un dialogue. Jacobs fait observer que le tour interrogatif n'implique pas nécessairement cette hypothèse, mais que le poète peut fort bien converser avec lui-même.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 734,
"created_at": "2021-08-26T20:38:57.756180Z",
"updated_at": "2021-08-26T20:38:57.756194Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/648/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.103/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Le roi et la reine des Troyens sont cités ici comme les types du vieillard et de la vieille femme.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 735,
"created_at": "2021-08-26T20:42:46.580002Z",
"updated_at": "2021-08-26T20:42:46.580016Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/649/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.103/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Cf. V, 12, 21, 66. Ces épigrammes de Rufin à Prodikè forment, à elles quatre, comme le canevas d'un petit roman aisé à reconstituer dans ses grandes lignes. Il faut alors les lire dans l'ordre chronologique suivant: 66 (première tentative, infructueuse), 12 (l'amour triomphant), 103 (pendant une brouille), 21 (séparation définitive); les deux premières peuvent d'ailleurs être interverties, si l'on considère V, 66 comme faisant allusion à un essai de réconciliation après une première querelle. \r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 736,
"created_at": "2021-08-26T20:44:56.340081Z",
"updated_at": "2021-08-26T20:44:56.340096Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/650/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.104/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« Réseau »: Non point un filet, mais un tissu si léger et si transparent que le poète l'appelle ainsi par métaphore. \r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 737,
"created_at": "2021-08-26T20:48:51.473396Z",
"updated_at": "2021-08-26T20:48:51.473410Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/651/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.104/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« Tourner la hanche »: Geste de feinte pudeur pour ne pas se présenter de face. \r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 738,
"created_at": "2021-08-26T20:49:29.647693Z",
"updated_at": "2021-08-26T20:49:29.647700Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/652/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.104/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« Plis »: Qui, rapprochés les uns des autres, formeraient, même avec une étoffe aussi fine, un « rempart contre la vue ». Ici, au contraire, le flottement de l'étoffe tantôt cache la nudité et tantôt la laisse voir. \r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 739,
"created_at": "2021-08-26T20:50:26.036954Z",
"updated_at": "2021-08-26T20:50:26.036966Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/653/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.105/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Série de mots à double sens: κύων signifie à la fois le Chien (constellation) et le membre viril, δίδυμοι les gémeaux et les testicules, οὐρανός la voûte du ciel et la voûte du palais. On sait que les Chaldéens étaient versés dans la science des astres.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 740,
"created_at": "2021-08-26T20:55:48.219948Z",
"updated_at": "2021-08-26T20:55:48.219957Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/654/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.106/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« Nourrice »: Le poète appelle, par dérision, la duègne comme les enfants appellent leur mère nourricière. \r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 741,
"created_at": "2021-08-26T21:01:41.201706Z",
"updated_at": "2021-08-26T21:01:41.201733Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/655/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.107/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« Ionie »: Cf. Euripide, Médée, 28; Horace, Odes, III, 7, 21-22; etc.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 742,
"created_at": "2021-08-26T21:10:53.429365Z",
"updated_at": "2021-08-26T21:10:53.429376Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/656/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.107/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "« Naïade »: C'est-à-dire: « dans l'eau. » L'amant feint de s'être noyé dans son désespoir et l'épigramme (qui pourrait aussi bien figurer au livre VII) est censée être son épitaphe. C'est là peut-être ce qui expliquerait qu'elle ait été placée dans le manuscrit à côté de la suivante. \r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 743,
"created_at": "2021-08-26T21:12:17.019297Z",
"updated_at": "2021-08-26T21:12:17.019308Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/657/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.108/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Epitaph on a lady called Prote\r\n(Paton)",
"language": "eng"
}
],
"unique_id": 744,
"created_at": "2021-09-06T21:14:08.585626Z",
"updated_at": "2021-09-06T21:14:08.585637Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/658/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.108/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Le poète joue sur le mot Prôtê qui signifie « première ». On a trouvé à Mitylène une inscription funéraire en l'honneur d'une femme qui portait ce nom (C. I. G.², XII, 260); Cichorius pense qu'il s'agit de la même Prôtê dont Crinagoras pleure ici la mort. Remarquons toutefois que, comme nous le fait observer M. Desrousseaux, « cette pièce, faite uniquement pour les calembours, ne doit pas être prise au sérieux, encore moins au tragique».\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 745,
"created_at": "2021-09-06T21:19:27.303731Z",
"updated_at": "2021-09-06T21:19:27.303743Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/659/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.109/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "L'Athénienne s'appelle Eurôpê tout comme la vierge qu'enleva Zeus après s'être métamorphosé en taureau (Cf. Moschos, Id., III).\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 746,
"created_at": "2021-09-06T21:38:28.851211Z",
"updated_at": "2021-09-06T21:38:28.851221Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/660/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.110/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Cyathe: Mesure de capacité pour les liquides valant environ `[45 ml].\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 747,
"created_at": "2021-09-06T21:46:35.859339Z",
"updated_at": "2021-09-06T21:46:35.859351Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/661/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.110/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Le nom du dieu remplace celui de son attribut (le vin), suivant un usage courant chez les poètes alexandrins et latins (Virgile dit Ceres pour le pain, etc.).\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 748,
"created_at": "2021-09-06T21:47:17.797129Z",
"updated_at": "2021-09-06T21:47:17.797142Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/662/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.111/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "οἰχόμεθα: Ce dernier mot peut encore se prendre au sens propre: « Sauvons-nous! » Il y aurait là un trait satirique inattendu: les trois premières alternatives étant écartées, il n'en reste plus qu'une quatrième: se retirer. \r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 749,
"created_at": "2021-09-06T21:57:42.156823Z",
"updated_at": "2021-09-06T21:57:42.156834Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/663/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.113/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Allusion au dicton célèbre: : « Ἔρωτα παύει λιμός. » Le mot φάρμακον, pris dans le sens métaphorique de remède au mal douloureux qu'est l'amour, est familier aux poètes alexandrins: cf, V, 116, 4, etc.; Théocrite, XI, 1 et 7; XIV, 52; XXIII, 24; etc.; Callimaque, Epigr., 48,4, etc.\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 750,
"created_at": "2021-09-06T22:07:37.261786Z",
"updated_at": "2021-09-06T22:07:37.261804Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/664/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.113/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "Qui es-tu? de quelle race? quel est ton pays? : Formule homérique, cinq fois répétée dans l'Odyssée (I, 170, etc.).\r\n(Waltz)",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 751,
"created_at": "2021-09-06T22:09:49.835392Z",
"updated_at": "2021-09-06T22:09:49.835405Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
}
]
}