HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"id": 2204,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/4/?format=api",
"number": 9
},
"fragment": 87,
"sub_fragment": "",
"urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.87",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.87/?format=api",
"web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.87/",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A370.jpg/pct:27.019731303091554,56.60190749796601,57.79293106328892,15.997490589711427/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/4408/?format=api",
"created_at": "2021-07-09T11:26:27.559150Z",
"updated_at": "2021-07-09T11:26:27.559158Z",
"title": "Codex Palatinus 23, p. 370",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/5333/?format=api",
"language": "grc",
"text": "μηκέτι νῦν μινύριζε παρὰ δρυΐ, μηκέτι φώνει\n κλωνὸς ἐπ᾽ ἀκροτάτου, κόσσυφε, κεκλιμένος:\nἐχθρόν σοι τόδε δένδρον ἐπείγεο δ᾽, ἄμπελος ἔνθα\n ἀντέλλει γλαυκῶν σύσκιος ἐκ πετάλων\n\n κείνης ταρσὸν ἔρεισον ἐπὶ κλάδον;, ἀμφὶ τ᾽ ἐκείνῃ\n μέλπε, λιγὺν προχέων ἐκ στομάτων κέλαδον.\n δρῦς γὰρ ἐπ᾽ ὀρνίθεσσι φέρει τὸν ἀνάρσιον ἰξόν,\nἁ δὲ βότρυν στέργει δ᾽ ὑμνοπόλους Βρόμιος."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/7622/?format=api",
"language": "eng",
"text": "No longer warble, blackbird, by the oak-tree, no longer perch on the highest branch and call. This tree is thy enemy; hie thee to where the vine mounts with shady green leaves. Set thy feet on its branch and sing by it, pouring shrill notes from thy throat. For the oak bears the mistletoe which is the foe of birds, but the vine bears grape-clusters; and Bacchus loves songsters."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/8958/?format=api",
"language": "cmn",
"text": "黑鸟,在橡树旁,不再鸣叫。不再栖息在最高的树枝上并鸣叫。这棵树是你的敌人;你飞到藤蔓长满绿叶的地方,停在树枝上,在它旁边唱歌,但从你的喉咙里只能发出刺耳的音符。因为橡树长着槲寄生,它是鸟的敌人,而葡萄树长着葡萄串;巴克斯喜欢歌手。"
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/10/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0132",
"names": [
{
"name": "Marcus Argentarius",
"language": "eng"
},
{
"name": "Marcus Argentarius",
"language": "fra"
},
{
"name": "Marco Argentario",
"language": "ita"
},
{
"name": "Marco Argentario",
"language": "spa"
},
{
"name": "Marcus Argentarius",
"language": "lat"
},
{
"name": "Μάρκος Ἀργεντάριος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=api",
"names": [
{
"name": "Bacchus",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 9,
"fragment": 87,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:9.87.1/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/630/?format=api",
"descriptions": [
"Because wine is often made from grapes, vines attract birds, and birds sing to help plant seeds. Bacchus also loves these little creatures who can sing."
],
"languages": [
"eng"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/631/?format=api",
"descriptions": [
"因为酒往往是用葡萄酿成的,因此葡萄树会吸引鸟类,鸟类歌唱帮忙播种,酒神因此也爱会唱歌的这些小生灵"
],
"languages": [
"cmn"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": [],
"alignments": []
}