Epigram 9.99

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23, p. 372

Texts

Ἴξαλος εὐπώγων αἰγὸς πόσις ἒν ποθ᾽ ἁλωῇ
οἴνης τοὺς ἁπαλοὺς πάντας ἔδαψε κλάδους.
τῷ δ᾽ ἔπος ἐκ γαίης τόσον ἄπυε:
κεῖρε, κάκιστε,

γναθμοῖς ἡμέτερον κλῆμα τὸ καρποφόρον:


ῥίζα γάρ ἔμπεδος οὖσα πάλιν γλυκὺ νέκταρ ἀνήσει,

ὅσσον ἐπισπεῖσαι σοί, τράγε, θυομένῳ.

— Paton edition

有一次在葡萄园里,母山羊灵活的、留着胡子的配偶啃食了葡萄藤的所有嫩叶。葡萄树从地上这样对他说:“小心你的下巴,该死的野兽,我的多产的树枝,我的树干,我的茎是完整的,当你回来的时候,它会再次产出足以作为你的祭酒的甘露。山羊,卒。”

— Edition Jie Han

Cities

Keywords

Comment

#1

'My stem is entire ... when thou art sacrificed.": cp. No. 75.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 9.99: First revision

See all modifications →