Texts
λιμὸν ὀιζυρὴν ἀπαμυνομένη πολύγηρως
Νικὼ σὺν κούραις ἠκρολόγει στάχυας:
ὤλετο δ᾽ ἐκ θάλπους: τῇ δ᾽ ἐκ καλάμης συνέριθοι
νῆσαν πυρκαϊὴν ἄξυλον ἀσταχύων.μὴ νεμέσα, Δήμητερ, ἀπὸ χθονὸς εἰ βροτὸν οὖσαν
— Paton edition
κοῦραι τοῖς γαίης σπέρμασιν ἠμφίεσαν.
Ancient Nico, fending off distressful famine, was gleaning the ears of corn with the girls, and perished from the heat. Her fellow-labourers piled up for her a woodless funeral pyre from the straw of the corn. Be not wrathful, Demeter, if the maidens clothed a child of Earth in the fruits of the earth.
— Paton edition
古老的尼科,为了抵御可怕的饥荒,女孩们一起收集玉米穗,并在炎热中死去。她的伙伴用玉米秸秆为她堆起了一个没有木头的火葬柴堆。不要生气,得墨忒耳,少女们只是用大地的果实给大地的孩子穿上衣服。
— Edition Jie Han
古老的尼科,为了抵御可怕的饥荒,女孩们一起收集玉米穗,并在炎热中死去。她的伙伴用玉米秸秆为她堆起了一个没有木头的火葬柴堆。不要生气,得墨忒耳,少女们只是用大地的果实给大地的孩子穿上衣服。
— Edition Jie Han
Ancient Nico, fending off distressful famine, was gleaning the ears of corn with the girls, and perished from the heat. Her fellow-labourers piled up for her a woodless funeral pyre from the straw of the corn. Be not wrathful, Demeter, if the maidens clothed a child of Earth in the fruits of the earth.
— Paton edition
λιμὸν ὀιζυρὴν ἀπαμυνομένη πολύγηρως
Νικὼ σὺν κούραις ἠκρολόγει στάχυας:
ὤλετο δ᾽ ἐκ θάλπους: τῇ δ᾽ ἐκ καλάμης συνέριθοι
νῆσαν πυρκαϊὴν ἄξυλον ἀσταχύων.μὴ νεμέσα, Δήμητερ, ἀπὸ χθονὸς εἰ βροτὸν οὖσαν
— Paton edition
κοῦραι τοῖς γαίης σπέρμασιν ἠμφίεσαν.
Cities
Keywords
Deities (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 9.89: Removal of Nico (485) by “LuizCapelo”
Epigram 9.89: Association of Niko (1474) by “LuizCapelo”
Epigram 9.89: First revision
See all modifications →
Comments