Epigram 9.330

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23, p.412


α. κράνας εὐύδρου παρὰ νάμασι καὶ παρὰ Νύμφαις,
ἔστασέν με Σίμων, Πᾶνα τὸν αἰγιπόδην.

β. τεῦ δὲ χάριν; α. λέξω τοι: ὅσον ποθέεις ἀπὸ κράνας
καὶ πίε, καὶ κοίλαν κάλπιν ἑλὼν ἄρυσαι:

ποσσὶ δὲ μὴ ποτὶ νίπτρα φέρειν κρυστάλλινα Νυμφᾶν
δῶρα, τὸν ὑβριστὰν εἰς ἐμὲ δερκόμενος.

β. ὦ σέμν᾽ — - α. οὐ λέξεις ἕτερον λόγον, ἀλλὰ παρέξεις
πυγίξαι: τούτοις χρῶμαι ὁ Πὰν νομίμοις.
ἢν δὲ ποιῇς ἐπίτηδες, ἔχων πάθος, ἔστι καὶ ἄλλα

τέχνα: τῷ ῥοπάλῳ τὰν κεφαλὰν λέπομες.

— Paton edition

A. "I am goat-footed Pan, whom Simo put up by
the clear waters of the spring." B. "And why? "
A. " I will tell thee. From the fountain drink as
much as thou wilt, and take this hollow pitcher, too,
and draw. But offer not the crystalline gifts of the
Nymphs to thy feet to bathe them. Seest thou
not my menacing form?" B. "Revered god — "
A. "Thou shalt not speak another word, but shalt
let me take my will of thee. Such is the custom of
Pan. But if thou dost it l on purpose, having an in-
clination for the penalty, I know another trick. I
will break thy head with my club."

— Paton edition






External references