Texts
ἐς τί πίτυν πελάγει πιστεύετε, γομφωτῆρες,
— Paton edition
ἧς πολὺς ἐξ ὀρέων ῥίζαν ἔλυσε Νότος;
αἴσιον οὐκ ἔσομαι πόντου σκάφος, ἐχθρὸν ἀήταις
δένδρεον ἐν χέρσῳ τὰς ἁλὸς οἶδα τύχας.
Why, shipwrights, do ye entrust to the sea this pine, which the strong south-wester tore up by the roots from the mountain side? I shall make no lucky hull at sea, I, a tree which the winds hate. On land I already experienced the ill-fortune of the sea.
— Paton edition
我只是陆地上一棵被风吹断的松树。你为什么要把我送到大海,把我这样一个在启航前遇难的残骸送至大海。
— Edition Jie Han
Carpentieri, perché affidate al mare il pino del quale il forte Vento del Sud strappò via la radice dai monti? Non sarò una nave di legno fedele che si frappone alle raffiche: conosco le sorti del mare sulla terra.
Carpentieri, perché affidate al mare il pino del quale il forte Vento del Sud strappò via la radice dai monti? Non sarò una nave di legno fedele che si frappone alle raffiche: conosco le sorti del mare sulla terra.
我只是陆地上一棵被风吹断的松树。你为什么要把我送到大海,把我这样一个在启航前遇难的残骸送至大海。
— Edition Jie Han
Why, shipwrights, do ye entrust to the sea this pine, which the strong south-wester tore up by the roots from the mountain side? I shall make no lucky hull at sea, I, a tree which the winds hate. On land I already experienced the ill-fortune of the sea.
— Paton edition
ἐς τί πίτυν πελάγει πιστεύετε, γομφωτῆρες,
— Paton edition
ἧς πολὺς ἐξ ὀρέων ῥίζαν ἔλυσε Νότος;
αἴσιον οὐκ ἔσομαι πόντου σκάφος, ἐχθρὸν ἀήταις
δένδρεον ἐν χέρσῳ τὰς ἁλὸς οἶδα τύχας.
Comment