Epigram 9.295

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

Sur un cheval transporté à bord d'un cargo. (M. Yourcenar)

Codex Palatinus 23, p.405

Texts

πῶλον, τὸν πεδίων ἀλλ᾽ οὐχ ἁλὸς ἱππευτῆρα,
νηὶ διαπλώειν πόντον ἀναινόμενον,
μὴ θάμβει χρεμέθοντα καὶ ἐν ποσὶ λὰξ πατέοντα
τοίχους, καὶ θυμῷ δεσμὰ βιαζόμενον.

ἄχθεται εἰ φόρτου μέρος ἔρχεται: οὐ γάρ ἐπ᾽ ἄλλοις
κεῖσθαι τὸν πάντων ἔπρεπεν ὠκύτατον.

— Paton edition

Le beau cheval hennit, et se cabre, et s'ébroue ;
Lui, dont les bonds couvraient l'espace illimité,
S'indigne d'être ici, sur le pont, à la proue,
Comme un inerte fret que la vague secoue,
Sur ce vaisseau roulé par le flot agité.
Ne vous étonnez pas qu'il écume et qu'il morde,
Entravé, insulté par une indigne corde,
Sur un autre élément injustement porté.

— M. Yourcenar

Cities

Keywords

Comments

Alignments

External references

Last modifications

[2021-11-21 22:03] Epigram 9.295: initial revision

See all modifications →