Texts
— Paton edition
τυφλὸς ἀλητεύων χωλὸν πόδας ἠέρταζεν,
ὄμμασιν ἀλλοτρίοις ἀντερανιζόμενος.
ἄμφω δ᾽ ἡμιτελεῖς πρὸς ἑνὸς φύσιν ἡρμόσθησαν
τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις ἀντιπαρασχόμενοι.
The blind beggar supported the lame one on his feet, and gained in return the help of the other's eyes. Thus the two incomplete beings fitted into each other to form one complete being, each supplying what the other lacked.
— Paton edition
瞎眼的乞丐扶着瘸子,瘸子成为了他的眼睛。因此,这两个不完整的存在相互配合,形成一个完整的存在,两个人彼此互补。
— Edition Jie Han
Il cieco, mentre vagabondava, sollevava lo storpio sui piedi, ripagato in cambio con la vista estranea. Dunque, avendo fornito a propria volta a ciascuno ciò che mancava, entrambi incompleti si adattarono alla natura dell’altro.
— Cagnazzi
Il cieco, mentre vagabondava, sollevava lo storpio sui piedi, ripagato in cambio con la vista estranea. Dunque, avendo fornito a propria volta a ciascuno ciò che mancava, entrambi incompleti si adattarono alla natura dell’altro.
— Cagnazzi
瞎眼的乞丐扶着瘸子,瘸子成为了他的眼睛。因此,这两个不完整的存在相互配合,形成一个完整的存在,两个人彼此互补。
— Edition Jie Han
The blind beggar supported the lame one on his feet, and gained in return the help of the other's eyes. Thus the two incomplete beings fitted into each other to form one complete being, each supplying what the other lacked.
— Paton edition
— Paton edition
τυφλὸς ἀλητεύων χωλὸν πόδας ἠέρταζεν,
ὄμμασιν ἀλλοτρίοις ἀντερανιζόμενος.
ἄμφω δ᾽ ἡμιτελεῖς πρὸς ἑνὸς φύσιν ἡρμόσθησαν
τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις ἀντιπαρασχόμενοι.
Comment