Texts
πάντα λιπών, γαίης τε μυχοὺς καὶ πείρατα πόντου,
— Paton edition
ἦλθες ἔχειν ποθέων χρυσὸν ἐμοῦ νέκυος.
νεκρὸν ἔχω καὶ μῆνιν ὀλωλότος: ἤν τις ἐπέλθῃ,
ταῦτ᾽ εἰ λείζῃ, δώσομεν ἀσπασίως.
Tu as tout quitté, et les replis les plus cachés de la terre
— Waltz edition
et les régions les plus lointaines de la mer, pour venir,
dans ta convoitise, prendre l'or du cadavre que j'abritais. Je
ne contiens que le corps et la colère d'un mort; que quelqu'un
s'approche, c'est là, s'il veut nous piller, ce que nous lui donnerons, bien volontiers.
Neglecting all else, the bowels of the earth and
— Paton edition
the uttermost seas, thou comest lusting to get gold
from my corpse. I hold but a corpse and the wrath
of the dead. If anyone attack me to rob me of
these things I will give him them gladly.
Neglecting all else, the bowels of the earth and
— Paton edition
the uttermost seas, thou comest lusting to get gold
from my corpse. I hold but a corpse and the wrath
of the dead. If anyone attack me to rob me of
these things I will give him them gladly.
Tu as tout quitté, et les replis les plus cachés de la terre
— Waltz edition
et les régions les plus lointaines de la mer, pour venir,
dans ta convoitise, prendre l'or du cadavre que j'abritais. Je
ne contiens que le corps et la colère d'un mort; que quelqu'un
s'approche, c'est là, s'il veut nous piller, ce que nous lui donnerons, bien volontiers.
πάντα λιπών, γαίης τε μυχοὺς καὶ πείρατα πόντου,
— Paton edition
ἦλθες ἔχειν ποθέων χρυσὸν ἐμοῦ νέκυος.
νεκρὸν ἔχω καὶ μῆνιν ὀλωλότος: ἤν τις ἐπέλθῃ,
ταῦτ᾽ εἰ λείζῃ, δώσομεν ἀσπασίως.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.193: Addition of [eng] Neglecting all else, the bowels of … by “maximeguénette”
Epigram 8.193: Addition of [fra] Tu as tout quitté, et les … by “maximeguénette”
Epigram 8.193: First revision
See all modifications →
Comments