Texts
τέτρωμαι πληγῇσιν ἀεικελίῃσιν ὁ τύμβος
— Paton edition
τέτρωμ᾽, ὥς τις ἀνὴρ ἐν δαῒ λευγαλέῃ.
ταῦτα φίλα θνητοῖσι; τὸ δ᾽ αἴτιον ὡς ἀθέμιστον
τὸν νέκυν οἶον ἔχων, χρυσὸν ἀποξέομαι,
Je suis blessé de coups infamants, moi, ce tombeau, je
— Waltz edition
suis blessé comme un homme dans un combat sinistre. Voilà
qui plait à des mortels; et pourtant, comme le motif en est
criminel ! Le mort, voilà tout ce que je contiens, et c'est de
l'or que l'on vient m'arracher!
I, the tomb, am wounded by shameful blows; I
— Paton edition
am wounded like a man in the fierce battle. Is this
what pleases mortals? And how lawless the motive!
I contain but a corpse, and am stripped of my gold.
I, the tomb, am wounded by shameful blows; I
— Paton edition
am wounded like a man in the fierce battle. Is this
what pleases mortals? And how lawless the motive!
I contain but a corpse, and am stripped of my gold.
Je suis blessé de coups infamants, moi, ce tombeau, je
— Waltz edition
suis blessé comme un homme dans un combat sinistre. Voilà
qui plait à des mortels; et pourtant, comme le motif en est
criminel ! Le mort, voilà tout ce que je contiens, et c'est de
l'or que l'on vient m'arracher!
τέτρωμαι πληγῇσιν ἀεικελίῃσιν ὁ τύμβος
— Paton edition
τέτρωμ᾽, ὥς τις ἀνὴρ ἐν δαῒ λευγαλέῃ.
ταῦτα φίλα θνητοῖσι; τὸ δ᾽ αἴτιον ὡς ἀθέμιστον
τὸν νέκυν οἶον ἔχων, χρυσὸν ἀποξέομαι,
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.191: Addition of [eng] I, the tomb, am wounded by … by “maximeguénette”
Epigram 8.191: Addition of [fra] Je suis blessé de coups infamants, … by “maximeguénette”
Epigram 8.191: First revision
See all modifications →
Comments