Texts
αἰεί σοι νόος ἦεν ἐς οὐρανὸν, οὐδ᾽ ἐπὶ γαίης
— Paton edition
ἤρειδες χθαμαλῆς ἴχνιον οὐδ᾽ ὀλίγον
τοὔνεκεν ὡς τάχος ἦλθες ἀπὸ χθονός: Εὐλάλιος δὲ
σὴν κόνιν ἀμφιέπει σὸς κάσις, Ἑλλάδιε.
Toujours ton esprit était au ciel, et jamais sur la terre,
— Waltz edition
ici-bas, tes pas ne s'appuyaient, si peu que ce fût; c'est pourquoi
tu as si tôt quitté ce monde; et Eulalios, ton frère,
vénère ta cendre, Helladios.
Thy mind was ever in heaven, nor didst thou set
— Paton edition
foot at all on this low earth. Therefore very early
hast thou gone from earth, and Eulalius thy brother
tends thy dust, Helladius.
Thy mind was ever in heaven, nor didst thou set
— Paton edition
foot at all on this low earth. Therefore very early
hast thou gone from earth, and Eulalius thy brother
tends thy dust, Helladius.
Toujours ton esprit était au ciel, et jamais sur la terre,
— Waltz edition
ici-bas, tes pas ne s'appuyaient, si peu que ce fût; c'est pourquoi
tu as si tôt quitté ce monde; et Eulalios, ton frère,
vénère ta cendre, Helladios.
αἰεί σοι νόος ἦεν ἐς οὐρανὸν, οὐδ᾽ ἐπὶ γαίης
— Paton edition
ἤρειδες χθαμαλῆς ἴχνιον οὐδ᾽ ὀλίγον
τοὔνεκεν ὡς τάχος ἦλθες ἀπὸ χθονός: Εὐλάλιος δὲ
σὴν κόνιν ἀμφιέπει σὸς κάσις, Ἑλλάδιε.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.151: Addition of [eng] Thy mind was ever in heaven, … by “maximeguénette”
Epigram 8.151: Addition of [fra] Toujours ton esprit était au ciel, … by “maximeguénette”
Epigram 8.151: First revision
See all modifications →
Comments