Epigram 7.701

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 317
Codex Palatinus 23 p. 318

Texts

ἰφθίμῳ τόδ᾽ ἐπ᾽ ἀνδρὶ φίλη πόλις ἤνυς1᾽ Ἀχαιῷ
γράμμα παρ᾽ εὐΰδρου νάμασιν Ἀσκανίης.
κλαῦσε δέ μιν Νίκαια: πατὴρ δ᾽ ἐπὶ οἱ Διομήδης
λάινον ὑψιφαῆ τόνδ᾽ ἀνέτεινε τάφον,
δύσμορος, αἰάζων ὀλοὸν κακόν. ἦ γὰρ ἐῴκει
υἱέα οἱ τίνειν ταῦτα κατοιχομένῳ.

— Paton edition

Quest'iscrizione votò la città per Acheo valoroso
presso le acque dell'irrigua Ascania.
Molto lo pianse Nicea. Suo padre Diomede gli eresse
l'alta tomba di pietra che qui splende,
deplorando, meschino, l'evento. Era giusto che il figlio
rendesse a lui, defunto, quel tributo.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.701: Removal of Diomède (1388) by “ri.liguoro

Epigram 7.701: Association of Diomède (1388) by “ri.liguoro

Epigram 7.701: Removal of Anthologion de Diogénien (1204) by “ri.liguoro

Epigram 7.701: Association of Anthologion de Diogénien (1204) by “ri.liguoro

Epigram 7.701: Addition of [ita] Quest'iscrizione votò la città per Acheo … by “ri.liguoro

See all modifications →