Texts
οὗτος Ἰωάννην κρύπτει τάφος, ὃς ῥ᾽ Ἐπιδάμνου
ἄστρον ἔην, ἣν πρὶν παῖδες ἀριπρεπέες
ἔκτισαν Ἡρακλῆος: ὅθεν καὶ μέρμερος ἥρως
αἰεὶ τῶν ἀδίκων σκληρὸν ἔκοπτε μένος.εἶχε δ᾽ ἀπ᾽ εὐσεβέων προγόνων ἐρικυδέα πάτρην
Λυχνιδόν, ἣν Φοῖνιξ Κάδμος ἔδειμε πόλιν.ἔνθεν λύχνος ἔην Ἑλικώνιος, οὕνεκα Κάδμος
στοιχείων Δαναοῖς πρῶτος ἔδειξε τύπον.
εἰς ὑπάτους δ᾽ ἀνέλαμψε, καὶ Ἰλλυριοῖσι δικάζωνΜούσας καὶ καθαρὴν ἐστεφάνωσε Δίκην.
— Paton edition
This tomb covers Joannes, who was the star of Epidammus, the city founded by the famous sons of Heracles, whence it was brought about that this active hero ever reduced the stubborn strength of the unrighteous. The renowned fatherland of his pious parents and himself was Lychnidus, a city built by Phoenician Cadmus. Thence sprung this Heliconian lamp, because Cadmus first taught the Greeks letters. He attained the consulate, and administering justice in Illyria, crowned the Muses and pure Justice.
— Paton edition
Cet tombeau recouvre Jean : il était certes l'astre d'Epidamne, jadis fondée par les illustres enfants d'Héraclès ; c'est pourquoi lui aussi, héros vigilant, par ses coups répétés il brisait toujours la rude ardeur des hommes injustes. Il eut de ses pieux ancêtres pour glorieuses patrie Lychnidos, ville bâtie par le Phénicien Cadmos : aussi était-il un flambeau de l'Hélicon, car c'est Cadmos qui le premier montra aux Danaens la manière de former les lettres. Parmi les consuls, il brilla d'un vif éclat et, en rendant la justice aux Illyriens, il tressa des couronnes aux Muses et à la pure Justice.
— Waltz edition
Cet tombeau recouvre Jean : il était certes l'astre d'Epidamne, jadis fondée par les illustres enfants d'Héraclès ; c'est pourquoi lui aussi, héros vigilant, par ses coups répétés il brisait toujours la rude ardeur des hommes injustes. Il eut de ses pieux ancêtres pour glorieuses patrie Lychnidos, ville bâtie par le Phénicien Cadmos : aussi était-il un flambeau de l'Hélicon, car c'est Cadmos qui le premier montra aux Danaens la manière de former les lettres. Parmi les consuls, il brilla d'un vif éclat et, en rendant la justice aux Illyriens, il tressa des couronnes aux Muses et à la pure Justice.
— Waltz edition
This tomb covers Joannes, who was the star of Epidammus, the city founded by the famous sons of Heracles, whence it was brought about that this active hero ever reduced the stubborn strength of the unrighteous. The renowned fatherland of his pious parents and himself was Lychnidus, a city built by Phoenician Cadmus. Thence sprung this Heliconian lamp, because Cadmus first taught the Greeks letters. He attained the consulate, and administering justice in Illyria, crowned the Muses and pure Justice.
— Paton edition
οὗτος Ἰωάννην κρύπτει τάφος, ὃς ῥ᾽ Ἐπιδάμνου
ἄστρον ἔην, ἣν πρὶν παῖδες ἀριπρεπέες
ἔκτισαν Ἡρακλῆος: ὅθεν καὶ μέρμερος ἥρως
αἰεὶ τῶν ἀδίκων σκληρὸν ἔκοπτε μένος.εἶχε δ᾽ ἀπ᾽ εὐσεβέων προγόνων ἐρικυδέα πάτρην
Λυχνιδόν, ἣν Φοῖνιξ Κάδμος ἔδειμε πόλιν.ἔνθεν λύχνος ἔην Ἑλικώνιος, οὕνεκα Κάδμος
στοιχείων Δαναοῖς πρῶτος ἔδειξε τύπον.
εἰς ὑπάτους δ᾽ ἀνέλαμψε, καὶ Ἰλλυριοῖσι δικάζωνΜούσας καὶ καθαρὴν ἐστεφάνωσε Δίκην.
— Paton edition
Comments