Epigram 7.665

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 312

Texts


μήτε μακρῇ θαρσέων ναυτίλλεο μήτε βαθείῃ
νηί: κρατεῖ παντὸς δούρατος εἷς ἄνεμος.
ὤλεσε καὶ Πρόμαχον πνοιὴ μία, κῦμα δ᾽ ἓν αὔτως
ἀθρόον ἐς κοίλην ἐστυφέλιξεν ἅλα.
οὐ μὴν οἱ δαίμων πάντῃ κακός: ἀλλ᾽ ἐνὶ γαίῃ
πατρίδι καὶ τύμβου καὶ κτερέων ἔλαχεν
κηδεμόνων ἐν χερσίν, ἐπεὶ τρηχεῖα θάλασσα
νεκρὸν πεπταμένους θῆκεν ἐπ᾽ αἰγιαλούς.

— Paton edition

Non ti fidare, viaggiando per mare, di lunga o profonda
nave. Padrone d'ogni legno, il vento.
Pròmaco spento fu da una raffica sola, e la ciurma
spinta nei gorghi concavi da un'onda.
Pure, il destino del tuo funesto non fu, che, nel suolo
patrio, pietosa mano di parenti
tomba e onori gli diede, nel punto che l'orrido mare
rese la salma sull'aperto lido.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.665: Modification of [ita] Non ti fidare, viaggiando per mare, … by “mariaf.digennaro

Epigram 7.665: Addition of [ita] Non ti fidare, viaggiando per mare, … by “mariaf.digennaro

Epigram 7.665: First revision

See all modifications →