Epigram 7.614

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 304

Texts


Ἑλλανὶς τριμάκαιρα καὶ ἁ χαρίεσσα Λάμαξις
ἤστην μὲν πάτρας φέγγεα Λεσβιάδος:
ὅκκα δ᾽ Ἀθηναίῃσι σὺν ὁλκάσιν ἐνθάδε κέλσας
τὰν Μυτιληναίων γᾶν ἀλάπαξε Πάχης,

τᾶν κουρᾶν ἀδίκως ἠράσσατο, τὼς δὲ συνεύνως
ἔκτανεν, ὡς τήνας τῇδε βιησόμενος.
ταὶ δὲ κατ᾽ Αἰγαίοιο ῥόου πλατὺ λαῖτμα φερέσθην,
καὶ ποτὶ τὰν κραναὰν Μοψοπίαν δραμέτην
δάμῳ δ᾽ ἀγγελέτην ἀλιτήμονος ἔργα Πάχητος,

μέσφα μιν εἰς ὀλοὴν κῆρα συνηλασάτην..

τοῖα μὲν, ὦ κούρα, πεπονήκατον ἂψ δ᾽ ἐπὶ πάτραν
ἥκετον, ἐν δ᾽ αὐτᾷ κεῖσθον ἀποφθιμένα:
εὖ δὲ πόνων ἀπόνασθον, ἐπεὶ ποτὶ σᾶμα συνεύνων
εὕδετον, ἐς κλεινᾶς μνᾶμα σαοφροσύνας:

ὑμνεῦσιν δ᾽ ἔτι πάντες ὁμόφρονας ἡρωίνας,
πάτρας καὶ ποσίων πήματα τισαμένας.

— Paton edition

Hellanis la toute divine et la gracieuse Lamaxis étaient les deux étoiles de leur patrie, Lesbos. Quand avec des vaisseaux d'Athènes Pachès y eut abordé et ravagé le territoire de Mytilène, les deux jeunes femmes furent l'objet de son coupable amour : il tua leurs maris, espérant bien ainsi les avoir de force. Mais elle s'embarquèrent toutes deux sur le large gouffre des flots Egéens et coururent jusqu'à la rocailleuse Mopsopie. Devant le peuple elles dénoncèrent les criminelles actions de Pachès, jusqu'à ce qu'elles l’eussent réduit à un funeste sort. Voilà, jeunes femmes, vos malheurs ; plus tard vous êtes revenues dans votre patrie et là sont couchés vos cadavres. Mais vos peines vous ont été profitables, car c'est près du tombeau de vos époux que vous reposez, en glorieux témoignage de l'intégrité de vos cœurs ; et tout le monde célèbre encore les héroïnes, unies de cœurs et de sentiments, qui ont vengé les malheurs de leur patrie et de leur maris.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments

Internal reference

Epigram 7.492

External references