Epigram 7.610

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 303

Texts


ἥρπασέ τις νύμφην, καὶ τὸν γάμον ἥρπασε δαίμων,
ψυχῶν συλήσας τερπομένην ἀγέλην.
εἷς γάμος εἰκοσιπέντε τάφους ἔπλησε θανόντων.
πάνδημος δὲ νεκρὼν εἷς γέγονεν θάλαμος.

νύμφη Πενθεσίλεια πολύστονε, νυμφίε Πενθεῦ,
ἀμφοτέρων ὁ γάμος πλούσιος ἐν θανάτοις.

— Paton edition

On enleva la mariée, et la noce fut enlevée par une divinité, qui emporta au milieu de leurs réjouissances une troupe d'âme. Rien que pour une noce, vingt-cinq tombeaux sont pleins de morts ; une chambre nuptial est devenue un cimetière commun. Penthésileia, fiancée infortunée, et toi, jeune époux Penthée, votre mariage est fécond en trépas.

— Waltz edition

Cities

Comment

#1

Jeu de mot

Les noms des deux jeunes époux proviennent de πένθος (deuil) et sont vraisemblablement fictifs.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.610: First revision

See all modifications →