Texts
— Paton edition
κάτθανε μὲν Θεόδωρος: ἀοιδοπόλων δὲ παλαιῶν
πληθὺς οἰχομένη νῦν θάνεν ἀτρεκέως.
πᾶσα γὰρ ἐμπνείοντι συνέπνεε, πᾶσα δ᾽ ἀπέσβη
σβεννυμένου: κρύφθη δ᾽ εἰν ἑνὶ πάντα τάφῳ.
Theodorus died, and now the crowd of ancient poets is really dead and gone ; for all breathed as long as he breathed, and the light of all is quenched with his ; all are hidden in one tomb.
— Paton edition
Théodoros est mort ; et la foule des vieux poètes disparus est bien morte cette fois. De son vivant, en effet, elle était toute animée de son souffle, et lui éteint, elle s'est éteinte toute entière : tout est enseveli dans un seul tombeau.
— Waltz edition
Théodoros est mort ; et la foule des vieux poètes disparus est bien morte cette fois. De son vivant, en effet, elle était toute animée de son souffle, et lui éteint, elle s'est éteinte toute entière : tout est enseveli dans un seul tombeau.
— Waltz edition
Theodorus died, and now the crowd of ancient poets is really dead and gone ; for all breathed as long as he breathed, and the light of all is quenched with his ; all are hidden in one tomb.
— Paton edition
— Paton edition
κάτθανε μὲν Θεόδωρος: ἀοιδοπόλων δὲ παλαιῶν
πληθὺς οἰχομένη νῦν θάνεν ἀτρεκέως.
πᾶσα γὰρ ἐμπνείοντι συνέπνεε, πᾶσα δ᾽ ἀπέσβη
σβεννυμένου: κρύφθη δ᾽ εἰν ἑνὶ πάντα τάφῳ.
Comments