Texts
— Paton edition
τὰν πάρος ἀνθήσασαν ἐν ἀγλαΐᾳ καὶ ἀοιδᾷ,
τὰν πολυκυδίστου μνάμονα θεσμοσύνας,
Εὐγενίαν κρύπτει χθονία κόνις: αἱ δ᾽ ἐπὶ τύμβῳ
κείραντο πλοκάμους Μοῦσα, Θέμις, Παφίη.
The earth covers Eugenia who once bloomed in beauty and poesy, who was learned in the revered science of the law. On her tomb the Muse, Themis, and Aphrodite all shore their hair.
— Paton edition
Celle qui jadis florissait dans la beauté et le chant, celle qui était versée dans la glorieuse science des lois, Eugénie, est cachée par la poussière de la terre ; mais sur sa tombe, elles ont coupé leur chevelure, la Muse, Thémis et la déesse Paphienne.
— Waltz edition
Celle qui jadis florissait dans la beauté et le chant, celle qui était versée dans la glorieuse science des lois, Eugénie, est cachée par la poussière de la terre ; mais sur sa tombe, elles ont coupé leur chevelure, la Muse, Thémis et la déesse Paphienne.
— Waltz edition
The earth covers Eugenia who once bloomed in beauty and poesy, who was learned in the revered science of the law. On her tomb the Muse, Themis, and Aphrodite all shore their hair.
— Paton edition
— Paton edition
τὰν πάρος ἀνθήσασαν ἐν ἀγλαΐᾳ καὶ ἀοιδᾷ,
τὰν πολυκυδίστου μνάμονα θεσμοσύνας,
Εὐγενίαν κρύπτει χθονία κόνις: αἱ δ᾽ ἐπὶ τύμβῳ
κείραντο πλοκάμους Μοῦσα, Θέμις, Παφίη.
Comments