Texts
ᾌδης μὲν σύλησεν ἐμῆς νεότητος ὀπώρην,
κρύψε δὲ παππῴῳ μνήματι τῷδε λίθος.
οὔνομα Ῥουφῖνος γενόμην, παῖς Αἰθερίοιο,
μητρὸς δ᾽ ἐξ Ἀγάθης: ἀλλὰ μάτην γενόμην.ἐς γὰρ ἄκρον μούσης τε καὶ ἥβης ἧκον ἐλάσσας,
— Paton edition
φεῦ, σοφὸς εἰς ἀίδην, καὶ νέος εἰς ἔρεβος.
κώκυε καὶ σὺ βλέπων τάδε γράμματα μακρόν, ὁδῖτα:
δὴ γὰρ ἔφυς ζῳῶν ἢ πάις ἠὲ πατήρ.
Hades spoiled the ripe fruit of my youth and the stone hid me in this ancestral tomb. My name was Rufinus, the son of Aetherius and I was born of a noble mother, but in vain was I born ; for after reaching the perfection of education and youth, I carried, alas! my learning to Hades and my youth to Erebus. Lament long, O traveller, when thou readest these lines, for without doubt thou art either the father or the son of living men.
— Paton edition
Hadès a arraché les fruits de ma jeunesse, et une pierre les a cachés dans le tombeau de mes aïeux. Je fus Rouphinos, de mon nom, enfant d'Aithérios et d'Agathê, mais c'est en vain que je suis né. Dans la fleur de mon talent et de ma jeunesse, je m'en allai, hélas, savant dans l'Hadès et jeune dans l'Erèbe. Pousse toi aussi un grand cri à la vue de ces lignes, passant ; car sans doute tu es soit fils soit père de mortels.
— Waltz edition
Hadès a arraché les fruits de ma jeunesse, et une pierre les a cachés dans le tombeau de mes aïeux. Je fus Rouphinos, de mon nom, enfant d'Aithérios et d'Agathê, mais c'est en vain que je suis né. Dans la fleur de mon talent et de ma jeunesse, je m'en allai, hélas, savant dans l'Hadès et jeune dans l'Erèbe. Pousse toi aussi un grand cri à la vue de ces lignes, passant ; car sans doute tu es soit fils soit père de mortels.
— Waltz edition
Hades spoiled the ripe fruit of my youth and the stone hid me in this ancestral tomb. My name was Rufinus, the son of Aetherius and I was born of a noble mother, but in vain was I born ; for after reaching the perfection of education and youth, I carried, alas! my learning to Hades and my youth to Erebus. Lament long, O traveller, when thou readest these lines, for without doubt thou art either the father or the son of living men.
— Paton edition
ᾌδης μὲν σύλησεν ἐμῆς νεότητος ὀπώρην,
κρύψε δὲ παππῴῳ μνήματι τῷδε λίθος.
οὔνομα Ῥουφῖνος γενόμην, παῖς Αἰθερίοιο,
μητρὸς δ᾽ ἐξ Ἀγάθης: ἀλλὰ μάτην γενόμην.ἐς γὰρ ἄκρον μούσης τε καὶ ἥβης ἧκον ἐλάσσας,
— Paton edition
φεῦ, σοφὸς εἰς ἀίδην, καὶ νέος εἰς ἔρεβος.
κώκυε καὶ σὺ βλέπων τάδε γράμματα μακρόν, ὁδῖτα:
δὴ γὰρ ἔφυς ζῳῶν ἢ πάις ἠὲ πατήρ.
Comments