Epigram 7.54

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 216

Texts


Ἄσκρη μὲν πατρὶς πολυλήιος, ἀλλὰ θανόντος
ὀστέα πληξίππων γῆ Μινυῶν κατέχει
Ἡσιόδου, τοῦ πλεῖστον ἐν ἀνθρώποις κλέος ἐστὶν
ἀνδρῶν κρινομένων ἐν βασάνῳ σοφίης.

— Paton edition

Ascra fut sa patrie riche en moissons ; mais, mort, ses os
sont en la terre des Minyens fouetteurs de chevaux. C'est
Hésiode qui plus qu'aucun humain a de gloire, si les hommes
se jugent à la pierre de touche de la sagesse.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments


Ἄσκρη μὲν πατρὶς πολυλήιος , ἀλλὰ θανόντος
ὀστέα πληξίππων γῆ Μινυῶν κατέχει
Ἡσιόδου , τοῦ πλεῖστον ἐν ἀνθρώποις κλέος ἐστὶν
ἀνδρῶν κρινομένων ἐν βασάνῳ σοφίης .

Ascra , the land of broad corn - fields , was my country ,
but the land of the charioteer Minyae holds my
bones now I am dead . I am Hesiod , the most
glorious in the eyes of the world of men who are
judged by the test of wisdom .

Internal references

Epigram 7.53, Epigram 7.55

External references