Epigram 7.510

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 288

Texts


σῶμα μὲν ἀλλοδαπὴ κεύθει κόνις: ἐν δέ σε πόντῳ,
Κλείσθενες, Εὐξείνῳ μοῖρ᾽ ἔκιχεν θανάτου
πλαζόμενον γλυκεροῦ δὲ μελίφρονος οἴκαδε νόστου
ἤμπλακες, οὐδ᾽ ἵκευ Χῖον ἐπ᾽ ἀμφιρύτην.

— Paton edition

È la tua salma in terra straniera, Cleòstene: erravi
nel Ponto Eussino, e lí ti colse morte.
Il bersaglio fallisti del dolce soave ritorno
e non giungesti a Chio che l'onda cinge.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comments

#1

Topos de "l'homme mort en pays étranger"

Particulièrement présent chez Crinagroas (cf. 7.376, 618, 645)

#2

Χῖον

On peut expliquer l'allongement du iota de Χῖον (v.4) en replaçant l'épigramme à une époque bien plus récente que celle de Simonide.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.510: Addition of [ita] È la tua salma in terra … by “cl.vella

Epigram 7.510: First revision

See all modifications →