Texts
— Paton edition
παρθένον Ἀντιβίαν κατοδύρομαι, ἇς ἐπὶ πολλοὶ
νυμφίοι ἱέμενοι πατρὸς ἵκοντο δόμον,
κάλλευς καὶ πινυτᾶτος ἀνὰ κλέος: ἀλλ᾽ ἐπὶ πάντων
ἐλπίδας οὐλομένα Μοῖρ᾽ ἐκύλισε πρόσω.
I mourn the maiden Antibia, for whom many desiring young men
— Snyder
came to her father’s house,
drawn by her reputation for beauty and wisdom.
But destructive Fate rolled away out of reach
The hopes of all of them.
Lamento a la joven Antibia, por la que muchos
pretendientes fueron a la casa de su padre,
atraídos por la fama de su belleza y prudencia. Pero
la voraz Moira destruyó las esperanzas de todos por adelantado.
Je pleure la vierge Antibia, dont le désir avait amené à la
— Waltz edition
maison de son père bien des prétendants, attirés par sa
reputation de beauté et de sagesse. Mais, venant la dernière, la
Moire funeste a fait rouler au loin tous les espoirs.
Piano la vergine Antibia. La brama di lei, pretendenti
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
spinse alla casa di suo padre a frotte,
per la nomea di beltà, di saggezza. La Parca funesta
rotolò via, di tutti, le speranze.
Piano la vergine Antibia. La brama di lei, pretendenti
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
spinse alla casa di suo padre a frotte,
per la nomea di beltà, di saggezza. La Parca funesta
rotolò via, di tutti, le speranze.
Je pleure la vierge Antibia, dont le désir avait amené à la
— Waltz edition
maison de son père bien des prétendants, attirés par sa
reputation de beauté et de sagesse. Mais, venant la dernière, la
Moire funeste a fait rouler au loin tous les espoirs.
Lamento a la joven Antibia, por la que muchos
pretendientes fueron a la casa de su padre,
atraídos por la fama de su belleza y prudencia. Pero
la voraz Moira destruyó las esperanzas de todos por adelantado.
I mourn the maiden Antibia, for whom many desiring young men
— Snyder
came to her father’s house,
drawn by her reputation for beauty and wisdom.
But destructive Fate rolled away out of reach
The hopes of all of them.
— Paton edition
παρθένον Ἀντιβίαν κατοδύρομαι, ἇς ἐπὶ πολλοὶ
νυμφίοι ἱέμενοι πατρὸς ἵκοντο δόμον,
κάλλευς καὶ πινυτᾶτος ἀνὰ κλέος: ἀλλ᾽ ἐπὶ πάντων
ἐλπίδας οὐλομένα Μοῖρ᾽ ἐκύλισε πρόσω.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Quoted persons (eng)
Deities (eng)
Motifs (eng)
Reading paths (eng)
Validation (eng)
Alignments
παρθένον Ἀντιβίαν κατοδύρομαι , ἇς ἐπὶ πολλοὶ
νυμφίοι ἱέμενοι πατρὸς ἵκοντο δόμον ,
κάλλευς καὶ πινυτᾶτος ἀνὰ κλέος : ἀλλ ἐπὶ πάντων
ἐλπίδας οὐλομένα Μοῖρ ἐκύλισε πρόσω .
I mourn the maiden Antibia , for whom many desiring young men
came to her father ’ s house ,
drawn by her reputation for beauty and wisdom .
But destructive Fate rolled away out of reach
The hopes of all of them .
παρθένον Ἀντιβίαν κατοδύρομαι , ἇς ἐπὶ πολλοὶ
νυμφίοι ἱέμενοι πατρὸς ἵκοντο δόμον ,
κάλλευς καὶ πινυτᾶτος ἀνὰ κλέος : ἀλλ ἐπὶ πάντων
ἐλπίδας οὐλομένα Μοῖρ ἐκύλισε πρόσω .
Je pleure la vierge Antibia , dont le désir avait amené à la
maison de son père bien des prétendants , attirés par sa
reputation de beauté et de sagesse . Mais , venant la dernière , la
Moire funeste a fait rouler au loin tous les espoirs .
Internal references
External reference
Media
Last modifications
Epigram 7.490: Addition of [ita] Piano la vergine Antibia. La brama … by “mart.valente”
Epigram 7.490: First revision
See all modifications →
Comments